Translation for "lendings" to russian
Translation examples
14. From adjustment lending to policy lending.
14. От кредитования перестройки к кредитованию политики.
In the seventh sentence, for "Private lending" read "Private bank lending".
В седьмом предложении вместо "частное кредитование" читать "Кредитование со стороны частных банков".
Net for lending
Чистая сумма для целей кредитования
Solidarity Group Lending (Gaza)
с) кредитование микропредприятий;
Look up sub-prime lending.
Посмотри на субстандартное кредитование.
Like lending money to Bangladesh.
Как кредитования деньги в Бангладеш.
Every auto company is pushing sales forward with aggressive lending.
Автопром подталкивает свои продажи агрессивным кредитованием.
We were going over the asset-based lending guidelines.
Мы остановились на принципах финансового кредитования под залог активов.
[Pietro] To lend money on a captured castle... would not be a loan, but charity.
Выдавать деньги на захват замка - это не кредитование а подаяние.
Ben Bernanke became chairman of the Federal Reserve Board in February 2006, the top year for subprime lending.
Ѕен Ѕернанке стал председателем —овета управл€ющих '–— в феврале 2006, лучшего года дл€ субстандартного кредитовани€.
I was in the kitchen and I heard a voice pontificating about predatory lending and how we have to put an end to it.
Я был на кухне и услышал голос, проповедующий о хищническом кредитовании, и как мы положим этому конец.
Aikawa Masaaki, the chairman of Banzai Capital 3rd generation Korean-Japanese Yakuza boss a major player in the money-lending business
Айкава Масааки - председатель Банзай Капитал. Босс корейско-японских якудза в третьем поколении. А также крупная шишка в сфере кредитования.
As uncertainty has grown, many banks have restricted lending... credit markets have frozen... and families and businesses have found it harder to borrow money.
В то время как растет нестабильность, многие банки ограничили предоставление займов... рынок кредитования заморожен и семьям и предприятиям все труднее занимать деньги.
Glass-Steagall said there's an inherent conflict of interest between the commercial banking side, which is the lending side, and the investment banking side, which is taking an ownership position.
Закон Гласса-Стигола гласит, что существует неотъемлемый конфликт интересов между коммерческой стороной банков, а именно со стороны кредитования, и инвестиционной стороной банков, которая представляет позицию собственности.
95. Consumer-lending product.
95. Потребительская ссуда.
Money lending and pawning;
9. Денежные кредиты и ссуды.
Poverty-lending banks
Банки, предоставляющие ссуды бедноте
In developing-country contexts, group-lending practices are far more likely to include women than individual lending.
В условиях развивающихся стран практика групповых ссуд с гораздо большей вероятностью привлечет женщин, нежели индивидуальные ссуды.
Security lending/cash 802 192
Страховые ссуды/наличными 802 192
lending and brokering in the negotiation of loan deals,
- предоставление ссуд и посредничество в ходе переговоров о сделках с заимствованием,
Promote lending to small and medium-sized enterprises
Стимулирование предоставления ссуд малым и средним предприятиям
Banks have liquidity, but no mechanisms to lend to the poor.
Банки располагают ликвидными средствами, но не имеют механизмов для предоставления ссуд малоимущим.
The banks aren't lending.
Банки не дают ссуды.
The banks weren't lending.
Банки не дают ссуд.
For what, gambling, lending money?
О чем вы? Азартные игры? Незаконные ссуды?
But could you not lend me just a...
- Неужели вы не можете ссудить мне...
There's a recession, the banks aren't lending money, and when the banks aren't lending money, people aren't buying.
Сейчас рецессия, банки не дают ссуды, а когда банки не дают ссуды, люди не покупают.
We'll lend you capital to buy bigger.
Мы тебе ссудим капитал, чтобы закупить больше.
When you lend money... That is alright,
Когда берешь ссуду, нужно не забывать регулярно платить...
As for lending money, that's out of the question.
Вопрос предоставления ссуды не обсуждается. Это дело принципа.
We are now officially in the money-lending business.
Теперь мы с тобой официально занимаемся денежными ссудами, сынок.
He can't lend me the money to pay my bills!
Если только он мне денег ссудит на оплату векселей.
“We are planning to have an exhibition of Ofeys, and we’re wondering if you would consider lending it to us.”
— Мы планируем выставку его работ и хотели бы узнать, не согласитесь ли вы на время ссудить нам то, что у вас есть.
This policy of lending money to foreign states is, so far as I know, peculiar to the canton of Berne.
Такая политика ссуды денег другим государствам, насколько мне известно, является особенностью Бернского кантона.
To borrow or to lend for such a purpose, therefore, is in all cases, where gross usury is out of the question, contrary to the interest of both parties;
Поэтому заем или ссуда для такой цеди во всех случаях, когда не имеется в виду чистое ростовщичество, не в интересах обеих сторон;
The transference of stock, or movable property, from the living to the living, by the lending of money, is frequently a secret transaction, and may always be made so.
Передача капитала или движимой собственности от одного живого лица к другому в виде денежной ссуды часто представляет собой тайную сделку, и ее всегда можно сделать таковой.
B having no occasion for the money himself, lends the identical pieces to X, with which X immediately purchases of C another thousand pounds' worth of goods.
В, которому деньги сейчас не нужны, отдает в ссуду те же самые монеты X, а Х сейчас же покупает на них у С другие товары стоимостью в 1 000 фунтов.
The lowest ordinary rate of interest must, in the same manner, be something more than sufficient to compensate the occasional losses to which lending, even with tolerable prudence, is exposed.
Минимальная обычная норма процента точно таким же образом должна быть несколько выше того, что достаточно для возмещения случайных потерь, возможных при ссуде денег даже при соблюдении осторожности.
Many people must borrow, and nobody will lend without such a consideration for the use of their money as is suitable not only to what can be made by the use of it, but to the difficulty and danger of evading the law.
Многие лица вынуждены занимать деньги, и никто не соглашается ссудить их, не взяв за пользование деньгами вознаграждение, соответствующее не только тому доходу, который они могут приносить, но также трудности и опасности обхода закона.
The Bank of Amsterdam professes to lend out no part of what is deposited with it, but, for every guilder for which it gives credit in its books, to keep in its repositories the value of a guilder either in money or bullion.
Амстердамский банк заявляет, что он не отдает в ссуду ни малейшей части вложенных в него вкладов и что на каждый флорин, на который открывается кредит, он держит в своих подвалах стоимость флорина в монете или слитках.
The city of Hamburg has established a sort of public pawnshop, which lends money to the subjects of the state upon pledges at six per cent interest.
Город Гамбург* [* "Mйmoires concernant les Droits et Impositions en Europe". Tome I. 73] учредил своего рода общественную кассу ссуд, которая ссужает деньги подданным государства под залог*, взимая 6 %.
If I want to get at the word “rent,” for example, I can be filling in a crossword puzzle, looking for a four-letter word that begins with r and ends in t; I can be thinking of types of income, or activities such as borrowing and lending; this in turn can lead to all sorts of other related memories or information.
Если, к примеру, я решаю кроссворд и мне требуется слово «рента» — слово из пяти букв, первая «р», последняя «а», — я могу начать думать о разных видах дохода, о займах и ссудах и это приведет меня к другим, связанным с ними воспоминаниям, к другой информации.
Entry into traditional lands and acquisition of land rights by outsiders was forbidden or restricted, and money-lending and trading introduced by outsiders was also strictly regulated.
Был запрещен или ограничен допуск посторонних на исконные земли, причем им также запрещалось приобретать такие земли в собственность, помимо того, строго регулировалась деятельность посторонних, предполагающая ссуживание денег или ведение торговли.
The Civil Code in article 1322 gives an exhaustive list of acts of extraordinary administration, which include among others, buying and selling of immovable property, the constitution of hypothecs, borrowing and lending, suretyship, giving property on pledge in security of a debt, the buying of immovable property on hire purchase or on credit.
Статья 1322 Гражданского кодекса содержит исчерпывающий перечень актов чрезвычайного управления, которые, в частности, включают покупку и продажу недвижимой собственности, установление ипотеки, заимствование и ссуживание, поручительство, предоставление собственности под залог в качестве гарантии погашения задолженности, приобретение недвижимой собственности с оплатой в рассрочку или в кредит.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test