Translation for "leisure" to russian
Leisure
adjective
Translation examples
Lady of leisure.
Хозяйка своего досуга.
"Arts and Leisure"?
"Искусство и досуг"?
To Wheal Leisure!
Чтобы Волдыри Досуг!
Sport and leisure.
Спорт и досуг.
Also... leisure opportunities.
И вообще... досуга.
Eat it at your leisure.
Съешьте на досуге.
- To desecrate at your leisure.
Осквернить на досуге.
- Midnight, leisure centre.
- В полночь, в центре досуга.
- It's toilet, freezer, leisure.
- Туалет, холодильник и досуг.
It's our leisure centre.
Это наш центр досуга.
A shepherd has a great deal of leisure;
Пастух имеет очень много досуга;
But as husbandmen have less leisure than shepherds, they are not so frequently employed in those pastimes.
Но земледельцы имеют меньше досуга, чем пастухи, и они не так часто предаются этим развлечениям.
"Your father will be here any minute," Yueh said. "Put the book away and read it at your leisure."
– Ваш отец будет здесь с минуты на минуту, – сказал Юйэ. – Спрячьте книгу и почитайте на досуге.
One simply siphons the excess thoughts from one’s mind, pours them into the basin, and examines them at one’s leisure.
Сливаю туда лишние мысли, а потом обдумываю их на досуге, в свободную минуту.
These improvements in husbandry too, which the progress of arts and manufactures necessarily introduces, leave the husbandman as little leisure as the artificer.
Усовершенствование земледелия, необходимо вызываемое развитием искусств и мануфактурной промышленности, оставляет земледельцу так же мало досуга, как и ремесленнику.
When the establishment of law and order afforded him this leisure, he often wanted the inclination, and almost always the requisite abilities.
Когда упрочение порядка и закона дало ему этот досуг, у него часто отсутствовали интерес и склонность к этому и почти всегда — необходимые способности и умение.
The person entrusted with the executive power not having leisure to attend to the decision of private causes himself, a deputy was appointed to decide them in his stead.
Так как лицо, которому вручалась исполнительная власть, не имело досуга заниматься разрешением частных дел, то вместо него назначался его заместитель, чтобы разрешать их.
These varied occupations present an almost infinite variety of objects to the contemplation of those few, who, being attached to no particular occupation themselves, have leisure and inclination to examine the occupations of other people.
Эти разнообразные занятия представляют почти бесконечное разнообразие предметов для размышления тех немногих, которые, не занимаясь сами каким-нибудь определенным делом, имеют досуг и проявляют склонность исследовать и наблюдать занятия других людей.
They generally have a good deal of leisure, during which they may perfect themselves in every branch either of useful or ornamental knowledge of which they may have laid the foundation, or for which they may have acquired some taste in the earlier part of life.
Они обычно располагают немалым досугом, в течение которого могут совершенствоваться в любой отрасли полезного знания или искусства, первоначальное ознакомление с которой или интерес к которой они приобрели в более ранний период своей жизни.
That trade, too, is generally so simple and uniform as to give little exercise to the understanding, while, at the same time, their labour is both so constant and so severe, that it leaves them little leisure and less inclination to apply to, or even to think of, anything else.
Притом профессия их, очевидно, так проста и однообразна, что дает мало упражнения уму, тогда как одновременно с этим их труд так непрерывен и так утомителен, что оставляет им мало досуга и пробуждает мало охоты заняться или даже подумать о чем-нибудь другом.
1. Working hours and leisure time
1. Часы работы и свободное время
Work time and Leisure time (time use)
Рабочее и свободное время (использование времени)
(d) Rest, leisure, working hours limits
d) Отдых, свободное время, продолжительность рабочего дня
the right to rest, leisure and limited working hours.
- право на отдых, свободное время и ограничение продолжительности рабочего дня.
Rest, leisure, limitation of working hours, holidays with pay
Отдых, свободное время, ограничение рабочего времени, оплачиваемый отпуск
1. Working hours and leisure time 277 − 281 61
1. Часы работы и свободное время 277 - 281 83
I can take my leisure then.
Я использую своё свободное время.
Torture me with the various leisure activities
Замучать меня различными делами в свободное время?
We spend our leisure time in the mathematics museum.
Мы проводим свободное время в музее математики.
Well, at least we've achieved some leisure, Greg.
Ну, мы уже можем позволить себе свободное время.
And in your leisure moments, you Facebook and tweet.
А все свободное время ты тратишь на Facebook и Twitter.
What did the man who invented the lava lamp do for leisure?
Чем занимался в свободное время изобретатель лавовой лампы?
It means she spends her leisure time reading, not listening.
Это значит, что она проводит своё свободное время читая, а, не слушая музыку.
No, although the limits on those guys' leisure time is a shock to the conscience.
Нет, хотя время, отведенное им на свободное время просто шокирует.
and after laughing at her some time, allowed her at last to go—saying, as she quitted the room, “If any young men come for Mary or Kitty, send them in, for I am quite at leisure.”
И, вдоволь посмеявшись над ней, он в конце концов отпустил ее, сказав: — Если какие-нибудь молодые люди явятся за Мэри и Китти, можешь их направить ко мне, у меня сейчас есть свободное время.
leisure time 86 - 90 44
свободного времени 86 - 90 57
Mental health and proper use of leisure time.
психическое здоровье и рациональное использование свободного времени.
- An abundance of leisure.
Избыток свободного времени.
We're ladies of leisure now.
Мы теперь свободные леди.
More leisure time. That's a good thing.
Больше свободного времени.
If you are at leisure now?
Свободны ли Вы сейчас?
You have too much leisure time.
У тебя слишком много свободного времени.
All my life. I'm a man of leisure.
У меня всегда много свободного времени.
No, I was a gentleman of leisure, sir.
Нет, я был свободным джентльменом, сэр.
He had no leisure to attend to the cultivation and improvement of land.
У него не было свободного времени для того, чтобы заниматься обработкой и улучшением земли.
“I am in rather a hurry, Black. Unlike you, I do not have unlimited leisure time.”
— Я спешу, Блэк. В отличие от тебя, у меня нет бездны свободного времени.
The state cannot be very great of which the sovereign has leisure to carry on the trade of a wine merchant or apothecary.
Не может быть очень обширным государство, госу- дарь которого имеет достаточно свободного времени, чтобы заниматься делом виноторговли или аптекаря.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test