Translation examples
Legal and regulatory provisions need to be reviewed in order to facilitate trade relations and to increase their volume.
Необходимо провести обзор правовых и нормативных положений в целях содействия развитию торговых отношений и увеличению их масштабов.
29. Governments are urged to review legal and regulatory provisions for migrant workers to determine the compatibility of such provisions with minority rights protection.
29. Правительствам настоятельно рекомендуется провести обзор правовых и нормативных положений, касающихся трудящихся-мигрантов, на предмет определения того, насколько они согласуются с защитой прав меньшинств.
222. Compliance with legal and regulatory provisions on work safety and health is verified by labor inspectors, who are also competent for initiating proceedings to punish violators.
222. Проверка соблюдения правовых и нормативных положений по вопросам безопасности и гигиены труда ведется трудовыми инспекторами, которые уполномочены также инициировать разбирательство с целью наказания нарушителей.
"France, which constantly invokes the two-centuries-old Declaration of the Rights of Man and of the Citizen (not 'the Rights of the Frenchman'), has been elaborating a series of discriminatory legal and regulatory provisions (such as the 1996 law on identity checks).
В таком государстве, как Франция, в котором постоянно говорится о принятой два столетия тому назад Декларации прав человека (а не "французов"), к 1997 году был разработан ряд правовых и нормативных положений дискриминационного характера (например, закон 1996 года о контроле за выдачей удостоверений личности).
36. Governments are urged to review legal and regulatory provisions regarding migrant workers, as well as the practices of law enforcement agents and employers, to ensure complete conformity with minority rights and the rights on non-citizens under the International Convention on the Elimination of Racial Discrimination.
36. Правительствам настоятельно рекомендуется провести обзор правовых и нормативных положений, касающихся трудящихся-мигрантов, а также практики правоприменительных органов и работодателей в целях обеспечения их полного соответствия правам меньшинств и правам неграждан в соответствии с Международной конвенцией о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
It is important to note that, in addition to the criminalization provisions and other legal and regulatory provisions, (including those on international cooperation in criminal matters), the Organized Crime Convention contains a number of provisions that could be valuable in crafting a broad strategy and which are also found in strategies to address the acts covered by the Protocols supplementing the Convention.
16. Важно отметить, что наряду с положениями о криминализации и другими правовыми и нормативными положениями (включая положения о международном сотрудничестве по уголовным делам) в Конвенции против организованной преступности содержится ряд положений, которые могли бы быть полезными при разработке широкой стратегии и которые также включены в стратегии борьбы с деяниями, охватываемыми протоколами, дополняющими Конвенцию.
This article is the basis for ordinary domestic legislation on the subject, such as articles 5 and 8 of the Penal Code (Decree No. 17-73 of the Congress of the Republic and its amendments) and other legal and regulatory provisions, such as articles 68 and 69 of the Act to Combat Trafficking in Narcotic Drugs, Agreement No. 8-2005 of the Supreme Court of Justice -- which establishes which courts are competent to rule on extradition requests -- and Supreme Court of Justice Registry Circular No. 3426B of 13 May 1952.
Эта статья является основой для общеуголовного внутригосударственного законодательства по этому вопросу, например, для статей 5 и 8Уголовного кодекса (Декрет № 1773 Конгресса Республики и поправки к нему), а также для других правовых и нормативных положений, таких, как статьи 68 и 69 Закона о борьбе с оборотом наркотических средств, соглашение № 82005 Верховного суда, которое устанавливает, какие суды обладают компетенцией выносить постановления по ходатайствам о выдаче, и циркуляр секретариата Верховного суда № 3426B от 13 мая 1952 года.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test