Translation for "law and facts" to russian
Translation examples
The Court handled the case fully in accordance with the law and facts, the trial procedures were legal, and there was no question of arbitrary detention.
Слушания по делу проводились в полном соответствии с законом и фактами при соблюдении процессуальных норм, и при этом не возникало вопроса о произвольном задержании.
Both law and fact show, however, that houses are not demolished in the course of "normal" town planning operations, but are instead demolished in a discriminatory manner to demonstrate the power of the occupier over the occupied. 42.
Однако закон и факты указывают на то, что снос домов производится не в ходе "обычных" мероприятий по градостроительству, а вместо этого производится на дискриминационной основе, чтобы продемонстрировать власть оккупанта над оккупированными.
Moreover, recalling its decision in Case No. 701/1996, the Committee observes that article 14, paragraph 5, implies the right to a review of law and facts by a higher tribunal.
Кроме того, ссылаясь на свое решение по делу № 701/19964, Комитет отмечает, что пункт 5 статьи 14 предполагает право на пересмотр закона и фактов вышестоящей судебной инстанцией.
According to the Law, the fact that the family member (e.g.-spouse, parent or child) of the person requesting the permit, legally residing in Israel, is his/her spouse or that the couple have shared children - will not be considered as a stand-alone special humanitarian reason.
Согласно этому закону, тот факт, что законно проживающий в Израиле член семьи (например, супруг/а, родитель или ребенок) лица, ходатайствующего о выдаче вида на жительство, является его/ее супругой/ом или что у пары имеются общие дети, не рассматривается в качестве самодовлеющего особого обстоятельства гуманитарного порядка.
1. Following the letters of President Isaias to Prime Minister Melles, both sides formed a high-level bilateral boundary commission in August 2007 with authoritative powers to investigate the border incidents and resolve the "disputes" amicably on the basis of law and fact.
1. После обмена письмами между президентом Исайясом и премьер-министром Мелесом обе стороны в августе 2007 года сформировали двустороннюю комиссию по границе высокого уровня, которой было поручено провести расследование пограничных инцидентов и урегулировать <<споры>> дружески на основании законов и фактов.
5.3 Counsel states that the State party has pointed to no law or facts to suggest that a second petition would have met with any more favourable response than the criminal complaint initially filed; repeated petitions are not "effective remedies" for the purpose of admissibility requirements.
5.3 Адвокат заявляет, что государство-участник не привело ни закона, ни фактов, позволяющих предположить, что повторная жалоба была бы рассмотрена более положительно, нежели ходатайство о возбуждении уголовного расследования; повторные жалобы не являются "эффективными средствами правовой защиты" для целей удовлетворения требований, касающихся приемлемости.
29. Commenting on the role and mandate of the Ombudsperson, the General Court argued that "the Security Council has still not deemed it appropriate to establish an independent and impartial body responsible for hearing and determining, as regards matters of law and fact, actions against individual decisions taken by the [1267] Sanctions Committee".
29. Комментируя роль и мандат Омбудсмена, Суд общей юрисдикции заявил, что <<Совет Безопасности все еще не счел целесообразным учредить независимый и беспристрастный орган, отвечающий за проведение слушаний и вынесение решения, на основании норм закона и фактов о прекращении действия мер по осуществлению индивидуальных решений, принятых Комитетом по санкциям [учрежденным резолюцией 1267]>>.
I fully support the reasoning of the majority view of the Committee that the Kocaeli 3rd Labour Court allowed its reasoning to be influenced by stereotypes rather than based on law and facts and the Court of Cassation by failing to invalidate the finding of the lower court, has perpetuated gender stereotypes about the role of women and men with latter being allowed to have extramarital affairs.
Я полностью поддерживаю лежащие в основе мнения большинства членов Комитета соображения о том, что третий суд по трудовым спорам Коджали базировал свои аргументы на стереотипах, а не на положениях закона и фактах и что Кассационный суд, не обеспечив признания ошибочности выводов нижестоящего суда, еще больше закрепил гендерные стереотипы о роли женщин и мужчин, согласно которым мужчинам разрешается иметь внебрачные связи.
6.4 As to the allegation of violation of article 7 of the Covenant, read with article 2, paragraph 3, the author recalls that no action has been taken against the chief perpetrator regarding the violations of his rights, and therefore submits that the Supreme Court judgment has no basis in law or fact and itself constitutes a denial of his right to an adequate remedy for violation of his rights.
6.4 Что касается утверждения о нарушении статьи 7 Пакта в совокупности с пунктом 3 статьи 2, то автор напоминает, что не было принято никаких мер против главного виновного лица в отношении нарушения прав автора, и поэтому он утверждает, что решение Верховного суда не основано на законе или фактах и само по себе является отказом автору в его праве на адекватное средство правовой защиты в связи с нарушением его прав.
Well, with a jury, there's a lot more than the law and facts that have to be considered.
Для суда присяжных не достаточно одного закона и фактов.
That naive notion that a trial could be about the law and facts and not all that other b.S.
Неужели столь наивно представить, что судебное разбирательство может полагаться лишь на закон и факты, а не на всю эту чушь.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test