Translation for "lamentation" to russian
Lamentation
noun
Translation examples
noun
With effective harmonization and coordination, the targets set out in the frameworks of the African Union, NEPAD and the APRM could fast track our transformation from a continent of lamentation to one of opportunity.
При эффективном согласовании и координации целевые показатели, установленные в рамках Африканского союза, НЕПАД и АМКО, могут ускорить преобразование нашего континента плача в континент возможностей.
The head of the Temple Mount Faithful had sought permission to hold a prayer service and recite the Book of Lamentations on the day that commemorates the destruction of the two temples. (Jerusalem Post, 21 July)
Руководитель этой организации добивался разрешения на проведение молитвенной службы и чтения Книги "Плач Иеремии" в тот день, когда верующие скорбят о разрушении двух храмов. ("Джерузалем пост", 21 июля)
I hears lament.
Я слышу плач.
No, but for lamentation.
Это повод для горького плача.
You hated The Cicada's Lament.
Ты ненавидел "Плач цикад".
- It's called Lamentations of a Sinner.
- Она называется "Плач грешника" .
So now, "The Poor Idols' Lament".
Поэтому сейчас, "Плач бедных Идолов".
Great was the lamentation of the people
"Великим был плач людей",
The Cicada's Lament is my favorite book ever.
"Плач цикад" - моя самая любимая книга.
Hear this lament, Let's hear it, beloved audience
Услышьте этот плач, давайте услышим его, любимая аудитория...
- "Road home," then "not a word," then "Nagin's lament."
- "Дорога домой", потом "Ни слова" и "Плач Нэйгина".
The Lord your God has heard your lamentations, your wailing...
Ваш Бог услышал ваши стенания, ваш плач...
Somewhere out in the darkness, a phoenix was singing in a way Harry had never heard before: a stricken lament of terrible beauty.
Где-то в темноте запел феникс — такого пения Гарри не слышал ни разу: потрясающей красоты горестный плач.
Mr. de Macedo Soares (Brazil): Some of the statements made so far during this session of the Conference on Disarmament repeated, in a not very convincing tone, the lamentations on the paralysis and inertia of this body and the vows that it should get back to work.
Г-н ди Маседу Суарис (Бразилия) (говорит по-английски): Некоторые из заявлений, сделанных до сих пор в ходе нынешней сессии Конференции по разоружению, повторяют, не в очень убедительном тоне, причитания по поводу паралича и инертности этого органа и увещевания на тот счет, что он должен вернуться к работе.
Oh, why the lamentation?
- К чему эти причитания?
It's "The Copper's Lament"
Это же "Причитания копа".
But it does no good to lament that now.
Значит, пора прекратить свои причитания.
and sing the most poignant and beautiful lamentations.
и поют самые горькие и красивые причитания.
To crush your enemies, see them driven before you, and hear the lamentations of their women.
Сокрушить своих врагов и видеть, как волокут их тела, и слышать причитания их женщин.
Then the many boats could be seen dotted dark on the surface of the lake, and down the wind came the voices of the people of Esgaroth lamenting their lost town and goods and ruined houses.
Темными точками над озером виднелись лодки, от которых ветер разносил скорбные причитания жителей Эсгарота о разрушенном городе, погибших товарищах и разваленных домах.
Those who interpret these words as a lamentation are mistaken.
Ошибаются те, кто истолковывают эти слова в качестве жалобы.
We should move away from rhetoric and lamentations, and towards action.
Нам следует отойти от риторики и жалоб и перейти к действиям.
We have not returned to the United Nations to restate known facts and express lamentations.
Мы приехали в Организацию Объединенных Наций не с тем, чтобы вновь рассказывать об известных фактах и высказать жалобы.
Africa's plight will not be resolved by condolences, lamentations and limited charitable aid while fortunes are squandered in the North on luxuries and extravagance.
Серьезные проблемы Африки не удастся решить с помощью соболезнований, жалоб и ограниченной благотворительной помощи, пока в странах Севера целые состояния тратятся на предметы роскоши и излишества.
Killing and lamentations may have become an established way of life in the region, but peace and peaceful coexistence are the only civilized way towards progress and prosperity for all.
Убийства и жалобы, возможно, стали привычным образом жизни в этом регионе, однако мир и мирное сосуществование являются единственным цивилизованным условием достижения прогресса и благополучия для всех.
In addition, the Committee felt that "armed forces presently in Badme be redeployed as a mark of goodwill" and as a "cure for the humiliation" that Ethiopia laments it had suffered in the clashes that occurred in May.
Кроме того, Комитет указал, что "вооруженные силы, размещенные в Бадме, подлежат передислокации в качестве знака доброй воли" и "компенсации за унижение", которому, согласно жалобам Эфиопии, она подверглась в ходе столкновений, имевших место в мае.
For many long years lamentations were heard about the problems created for the United Nations by ideological conflicts which hindered the Organization and made it impossible for it to act dynamically and effectively.
В течение долгих лет слышались жалобы относительно проблем, созданных для Организации Объединенных Наций идеологическими конфликтами, которые мешали Организации и не давали ей возможности действовать динамично и эффективно.
In this connection, the Office observes that all reports of the Secretary-General on the work of the Lima and Lomé centres, including the most recent ones,9 continue to reiterate the same general lamentations regarding the precarious financial situation of the centres.
В этой связи Управление отмечает, что во всех докладах Генерального секретаря о работе центров в Лиме и Ломе, в том числе в последних9, повторяются одни и те же общие жалобы на неустойчивое финансовое положение центров.
However, to this body of nations, of which we are proud to be an integral part, we bring more than a lament in the hope of an appropriate response not only commensurate with the problems but at the level of the capacity that mankind has already demonstrated.
Однако в рамках Организации Объединенных Наций, членством в которой мы гордимся, мы идем дальше жалоб на судьбу в надежде на соответствующую реакцию, которая соответствовала бы не только уровню проблем, но и уровню потенциала, уже продемонстрированного человечеством.
Of late, many of the organs and agencies engaged in the development process have had cause to lament the growing diminution of resources available to them, a problem now aggravated by continuing diversion of funding to a multiplicity of peace-keeping operations.
В последнее время у многих органов и учреждений, занимающихся вопросами обеспечения развития, имелись основания для жалоб на неуклонное сокращение объемов предоставляемых в их распоряжение ресурсов, причем эта проблема в настоящее время обостряется в результате продолжающегося отвлечения средств на цели осуществления многочисленных операций по поддержанию мира.
But why this eternal lamentation?
Но почему эти вечные жалобы?
Have you heard, Your Honour, Zegue Bamba's lament?
Вы слышали жалобу Зеге Бамба?
Tears, complaints and laments by the sackfull.
Слезы, недовольства и жалобы льются через край.
And these external manners of laments Are merely shadows to the unseen grief
А горестные жалобы мои
Such were my lamentations to God whose bounty is great.
#Все свои жалобы несу к Господу, #чья щедрость велика.
I will drive you into the sea and hear the lamentations of your women!
Я буду вести тебя в море под жалобы твоих женщин!
"Over the wasted course of which time, "I have been repeating this futile lament.
И все это напрасно потраченное время я повторяю эту тщетную жалобу.
Ja, crush your enemies, see them driven before you, hear the lamentations of their women.
Да, сокрушите врагов ваших, узрите их униженными, услышьте горестные жалобы их женщин.
You see, the law on the one hand is inexorable to the cries and lamentations of the prisoners.
С одной стороны закон непреклонен к мольбам и жалобам обвиняемых.
I'm talking about Wayne Davidson, the best-selling author of the breakout political thriller, Belson's Lament.
Я говорю о Вейне Дэвидсоне, очень популярном авторе нашумевшего политического триллера, "Жалоба Белсона".
‘That is true,’ said Legolas. ‘But the Elves of this land were of a race strange to us of the silvan folk, and the trees and the grass do not now remember them. Only I hear the stones lament them: deep they delved us, fair they wrought us, high they builded us; but they are gone.
– Правильно, – поддержал Гэндальфа Леголас. – Но для нас, исконно лесных жителей, эльфы Остранны были странным народом, и я уже не чувствую здесь их следов: деревья и травы мертво молчат. Хотя… – Леголас на мгновение замер, – …да, камни еще помнят о них. Слышите? Слышите жалобы камней?
We took a first step yesterday to respond to these criticisms and lamentations.
Вчера мы предприняли первый шаг в ответ на эту критику и на эти сетования.
I heard the statement made by the Ambassador of Australia lamenting the lack of progress which we are witnessing in the context of the CD.
Я услышал заявление посла Австралии с сетованиями насчет наблюдаемого нами дефицита прогресса в контексте КР.
Lamenting the constraints of the rules of procedure or the "absence of political will" can no longer suffice as explanations for any further lack of progress.
И сетований по поводу оков правил процедуры или "отсутствия политической воли" уже будет недостаточно в качестве объяснения всякого дальнейшего дефицита прогресса.
We all know its severity, gravity and devastating effects, and we know full well that the matter has progressed beyond the stage for reflecting on and lamenting its nature, causes and problems.
Мы все знаем, насколько серьезными, сложными и разрушительными являются его последствия, и мы все прекрасно осознаем, что проблема усугубляется и требует уже не только рассуждений о ее характере, причинах и последствиях и сетований по этому поводу.
The appalling record of some Member States that dishonour their financial obligations to the United Nations and our endless lamentations over the resultant financial crises have clearly brought into question the credibility of the Organization and the commitment of its membership.
Возмутительное отношение некоторых государств-членов, которые не придерживаются своих финансовых обязательств перед Организацией Объединенных Наций, и наши бесконечные сетования по поводу вытекающего из этого финансового кризиса совершенно ясно подвергают сомнению авторитет Организации и приверженность ее членов.
Over the course of the past months, we have had within this hall, as well as outside, loud lamentations about the Conference on Disarmament, about its inability to reach decisions and about the absence of negotiating mechanisms that could address the items on the agenda.
В течение последних месяцев мы слышали в этом зале, а также за его пределами громкие сетования в адрес Конференции по разоружению по поводу ее неспособности достичь решений и по поводу отсутствия переговорных механизмов, которые позволили бы рассматривать пункты повестки дня.
At the 1997 session of the United Nations First Committee, we all heard many lamentations about the inability of the Conference to do any work last year as well as fears that the Conference would fade into irrelevance if this situation remained unchanged.
На сессии Первого комитета Организации Объединенных Наций 1997 года всем нам довелось услышать немало сетований по поводу неспособности Конференции проделать какую-либо работу в прошлом году, равно как и опасений на тот счет, что, не изменись такая ситуация, Конференция поблекнет и утратит свою значимость.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test