Translation for "labor disputes" to russian
Translation examples
4. Introducing the Labor Dispute Adjudication System
4. Внедрение системы разрешения трудовых споров
Indeed, issues of disagreements in collective bargaining can be brought to a labor dispute settlement tribunal.
Кроме того, при возникновении разногласий в ходе коллективных переговоров допускается обращение в трибунал по урегулированию трудовых споров.
Collective labor disputes shall be reconciled and settled by engaging intermediaries; or by considering the matter in a labor arbitration court.
Коллективные трудовые споры подлежат урегулированию и разрешению с привлечением посредников или путем рассмотрения спора трудовым арбитражным судом.
150. The Law on Amicable Settlement of Labor Disputes stipulates that in order to achieve agreement it is possible to hire a mediator during negotiation.
150. Закон об урегулировании трудовых споров мировым путем предусматривает, что для достижения соглашения можно нанимать посредника на период проведения переговоров.
This implies that when a collective labor dispute arises, the employees cannot organize a strike if this agreement has not gone preliminarily through mediation and conciliation, which end with a time period of 30 days.
Это означает, что при возникновении трудового спора, наемные работники не могут организовать забастовку, если до этого они не обращались к процедурам посредничества и примирения, продолжительность которых составляет 30 дней.
Aside from this, participants in the process of concluding collective contracts are allowed, in the case of disputes related to negotiation of collective contracts or their implementation, to approach the Republic Agency for Peaceful Settlement of Labor Disputes.
Помимо этого, участники процесса заключения коллективных договоров могут при наличии разногласий по вопросам проведения переговоров по коллективным договорам или их осуществления обратиться в Республиканское агентство по мирному урегулированию трудовых споров.
88. Against the background of increasing numbers of individual labor-related disputes, and to ensure a swift, appropriate and effective resolution based on the actual situation of cases, in 2004 the Labor Dispute Adjudication Act was enacted to allow the introduction of the Labor Dispute Adjudication System to act as a new means of settling disputes through the involvement in court of experts who have specialized knowledge and experience in labor related issues; the act was enforced from April 2006.
88. На фоне растущего числа индивидуальных споров, связанных с трудовыми вопросами, и с целью обеспечения оперативного, надлежащего и эффективного урегулирования дел на основе фактических обстоятельств в 2004 году был принят Закон о разрешении трудовых споров, который позволил создать систему разрешения трудовых споров в качестве нового средства урегулирования споров путем привлечения к процессу судебного разбирательства экспертов, обладающих специальными знаниями и опытом в вопросах, касающихся трудовых отношений; этот закон действует с апреля 2006 года.
Cases of the labor dispute adjudications in a one-year period from April 2006 to March 2007 involved about 1,000 applications nation-wide, with each case being brought to a conclusion in an average of two and a half months.
За один год, с апреля 2006 года по март 2007 года, в масштабах всей страны по делам, связанным с разрешением трудовых споров, было подано около 1 000 ходатайств и каждое дело рассматривалось в среднем в течение двух с половиной месяцев.
Representatives of the employees shall have the right to initiate collective labor disputes on the differences that occur during negotiation of collective agreement and bargaining pursuant to the Labor Law, and to submit claims and demands for compliance with the provisions of collective agreement and bargaining.
77. Представители работников имеют право инициировать коллективное разрешение трудовых споров, возникающих из-за различий в ходе обсуждения коллективных договоров и переговоров об их заключении, в соответствии с Законом о труде, и подавать иски и предъявлять требования для обеспечения соблюдения положений коллективных договоров и процесса ведения переговоров по их заключению.
Employees have the right to directly, or through their representatives, create associations, participate in negotiations about collective contracts, amicably solve collective and individual labor disputes, have consultations, receive information and express their opinions about significant labor-related issues.
Работники имеют право непосредственно или через своих представителей создавать объединения, участвовать в проведении переговоров по вопросам заключения коллективных договоров, мирным путем решать коллективные и индивидуальные трудовые споры и проводить консультации, получать информацию и выражать свое мнение по значимым вопросам, касающимся трудовых отношений.
The Ferengi Commerce Authority has ordered me to end this nasty little labor dispute of yours.
Торговая Служба Ференги приказала мне пресечь этот твой гадкий маленький трудовой спор.
Yes, but, Rod, each day that this labor dispute is dragged on is a day that my client gets closer to bankruptcy.
Да, но, Род, каждый день, потраченный на этот трудовой спор, это день, приближающий моего клиента к банкротству.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test