Translation for "knowledged" to russian
Translation examples
172. Government is aware that knowledge of laws is very low.
172. Правительство осознает, что уровень знания законов является чрезвычайно низким.
The information must be put to proper use and be complemented by knowledge and mature understanding.
Она должна использоваться надлежащим образом и дополняться знаниями и осознанным пониманием.
57. OIOS is aware that knowledge management networks have their limitations.
57. УСВН осознает, что сети управления знаниями имеют свои пределы.
All of the representatives here today already have the vision, the knowledge and the willingness to make the change.
Все собравшиеся здесь представители осознают необходимость перемен, готовы к ним и располагают знаниями для этого.
There must be social acceptance and knowledge of the fact that everybody is equal, but at the same time unalike.
Необходимо, чтобы общество осознало и признало, что все его члены равны, но вместе с тем имеют отличительные особенности.
Becoming aware of this is true knowledge
Осознать это - есть подлинное знание
Our knowledge is nothing if we do not realize this.
Наше знание - ничто, если мы не осознаем этого.
When Starfleet realized Omega's power, they suppressed all knowledge of it.
Когда Звездный Флот осознал опасность Омеги, он уничтожил всю информацию о ней.
I feel we're on the brink of an area of expansion of knowledge about ourselves and our surroundings that is beyond description or comprehension at this time.
Думаю, мы стоим на пороге открытий и осмысления себя и окружающей среды в масштабах, которые пока сложно осознать.
Well, it's been a long journey to get away from the lies and the self-deception to this place of knowledge and awareness of who we really are.
Мы долго шли к тому, чтобы избавиться ото лжи и самообмана, чтобы наконец постичь себя, осознать, кто мы.
But you also have to realize, Mia, that you're at a critical juncture in your life, that now you do have the self-knowledge to make different, better choices.
Но вы также должны осознать, Миа, что вы находитесь в критическом моменте своей жизни, что вы сейчас познали себя и можете сделать другой, лучший выбор.
I spent the night turning in my bed till I realized that not only we do not know how the tragic event happened, but we have no knowledge whatsoever of what happened exactly.
Я провёл всю ночь, ворочаясь в постели без сна, пока не осознал это. Мы не только не знаем, как произошло это трагическое событие, но и даже ни малейшего представления не имеем о том, что именно случилось.
It's the look of terrible awareness , she thought, of someone forced to the knowledge of his own mortality.
«Так выглядят люди, узнавшие о чем-то страшном… например, те, кого заставили осознать свою смертность», – подумала она.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test