Translation examples
The main point at issue related to the juxtaposition of "needs" and "rights".
Основной обсуждаемый вопрос касается сопоставления "потребностей" и "прав".
The Court is the judicial organ of an international community still based upon what has been called a juxtaposition of sovereignties.
Как судебный орган международного сообщества, Суд по-прежнему опирается на так называемое сопоставление суверенитетов.
In such an environment, the traditional juxtaposition of diplomacy and military action no longer corresponds to the reality of the present, and a broad initial mandate is not sufficient concretely to define operations in the field.
В таком окружении традиционное сопоставление дипломатии и военных действий уже больше не отвечает существующим реалиям, и широкий первоначальный мандат является недостаточным для конкретного определения операций на местах.
In juxtaposition to the other footnotes, which referred to replies from Governments, the footnote was somewhat ambiguous and gave the erroneous impression that the Government of Viet Nam had not replied to the Special Rapporteur.
При сопоставлении с другими сносками, которые касаются ответов от правительств, данная сноска является несколько двусмысленной и создает неправильное впечатление, будто правительство Вьетнама не ответило Специальному докладчику.
If certain words that now have universal currency and acceptance have acquired their meaning and substance as a result of our discussions, it is precisely because of this juxtaposition of differing or similar interpretations given to them by the particular vision of the various languages that define them.
Если некоторые слова, которые сейчас имеют универсальное хождение и признание, приобрели свой смысл и значимость в результате наших дискуссий, то это произошло именно благодаря сопоставлению различающихся или аналогичных трактовок, данных им в силу особого видения, присущего различным языкам, на которых они определяются.
46. Ms. Chanet, noting the seemingly odd juxtaposition between the first and second parts of the first sentence of the paragraph, asked the rapporteur to confirm whether the first sentence had been quoted from the Gauthier v. Canada case and the second part of the sentence had been quoted from the Mavlonov et al. v. Uzbekistan case.
46. Г-жа Шане, указывая на странное, по ее мнению, сопоставление первой и второй частей первого предложения пункта, просит докладчика уточнить, является ли первая часть цитатой из дела Готье против Канады, а вторая - из дела Мавлонов и др. против Узбекистана.
They want...ironic juxtaposition of Rick Springfield lyrics.
Они хотят ... ироническое сопоставление лирики Рика Спрингфилда.
It's the juxtaposition of absurdist comedy against the backdrop of a formal setting...
Это просто сопоставление комедии абсурда и серьёзного действия...
This juxtaposition tells us there's more going on with him than we realize.
Это сопоставление говорит нам, что с огнем связано что-то большее, но неизвестное нам.
The juxtaposition of the beauty of nature with the whores of our recently mechanised society, reducing brother bee to nothing more than a "honey-making thing", a meaningless cog bound for destruction within the machine of nature.
Это сопоставление красоты природы... с нашим ужасным механизированным обществом, это уничижение сестры Пчелы до ''предмета, что делает мед", бессмысленная глупость, граничащая с разрушением природной машины.
To say nothing of the offensive and strange juxtaposition, on the same level, of myself and...a presumptuous youth, you allow, by your words, for the possibility of breaking the promise I was given.
Не говоря уже ни слова об обидном и странном сопоставлении, на одну доску, между мной и… заносчивым юношей, словами вашими вы допускаете возможность нарушения данного мне обещания.
“Is such a cynical and ridiculous juxtaposition possible?” Razumikhin blushed desperately at the thought of it, and suddenly, as if by design, at the same moment he clearly recalled standing on the stairs yesterday, telling them that the landlady would be jealous of Avdotya Romanovna on account of him...that was really unbearable.
«Разве возможно такое циническое и смешное сопоставление?» Разумихин отчаянно покраснел при этой мысли, и вдруг, как нарочно, в это же самое мгновение, ясно припомнилось ему, как он говорил им вчера, стоя на лестнице, что хозяйка приревнует его к Авдотье Романовне… это уж было невыносимо.
Oh, yeah. Everyone loves a good juxtaposition.
Ну да, все любят хорошее соприкосновение.
It's almost too much juxtaposition for me.
Как по мне, слишком много соприкосновения.
I love the juxtaposition of high-brow literary with low-brow youth culture.
Я в восторге от соприкосновения интеллектуальной образованности и невзыскательной молодежной культуры.
It's, like, right up to the line of juxtaposition, but I think I'm gonna let it slide.
Это, как бы, на грани соприкосновения, но, думаю, я позволю этому поскользить.
This is not simply a juxtaposition of words, but a dialectic at the heart of the right to education.
Речь идет не о простом наложении понятий, а о диалектике, лежащей в основе права на образование.
Viewed from that standpoint, society was a juxtaposition of fixed and separate cultural entities that followed their own rules, particularly in family and religious matters.
С этой точки зрения общество представляет собой наложение постоянных и отдельных друг от друга культурных образований, которые следуют своим собственным правилам, в частности в вопросах семьи и религии.
The juxtaposition of color is amazing.
Поразительное наложение цветов.
Our planet Earth is too small to perpetuate the unacceptable juxtaposition of abject poverty and abundant prosperity.
Наша планета Земля слишком мала, чтобы допустить дальнейшее непосредственное соседство унизительной нищеты и чрезмерного богатства.
The juxtaposition of people who often share neither a common language nor a common religion, or who have very different customs, makes unusual demands on human tolerance and understanding.
Непосредственное соседство людей, не имеющих зачастую ни общего языка, ни общей религии либо придерживающихся совершенно различных обычаев, порождает необычные требования к человеческой терпимости и пониманию>>.
The unfortunate juxtaposition of references to the Government and to the Liberation Tigers of Tamil Eelam (LTTE), a ruthless terrorist organization, created an erroneous impression, perhaps unwittingly, that the LTTE was an entity on a par with the Government.
К сожалению, непосредственное соседство ссылок на правительство и на "Тигров освобождения Тамил-Илама" (ТОТИ) - безжалостную террористическую организацию создает, вероятно, непреднамеренно, ложное впечатление того, что ТОТИ является организацией, действующей наравне с правительством.
The numbers of ethnic and culturally diverse groups in the Arab Region, the vast movements of its population, the ever-expanding trade routes, the wars and political conquests, the rise and collapse of empires and states and the juxtaposition of civilizations explain the diversity and pluralism of the region's heritage.
Многообразие этнических и культурных групп в арабском регионе, масштабные передвижения населения, постоянное расширение торговых путей, войны и смена политических режимов, возникновение и крах империй и государств, а также непосредственное соседство разных цивилизаций объясняют разнообразие и плюрализм доставшегося региону наследия.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test