Translation for "jurisdiction be" to russian
Translation examples
The courts exercise three types of jurisdiction: civil jurisdiction, criminal jurisdiction and administrative jurisdiction.
Суды обладают тремя видами юрисдикции: гражданской юрисдикцией, уголовной юрисдикцией и административной юрисдикцией.
National jurisdiction and universal jurisdiction.
Национальная юрисдикция и универсальная юрисдикция.
(b) The issue of the content of the concepts of "immunity" and "jurisdiction", "criminal jurisdiction" and "immunity from criminal jurisdiction" and the relationship between immunity and jurisdiction;
- вопрос о содержании понятий <<иммунитет>> и <<юрисдикция>>, <<уголовная юрисдикция>> и <<иммунитет от уголовной юрисдикции>> и о соотношении иммунитета и юрисдикции;
Analytically, such authority involves three types of jurisdiction, namely: (a) prescriptive jurisdiction; (b) enforcement jurisdiction; and (c) adjudicatory jurisdiction.
Аналитически эта власть включает три вида юрисдикции, а именно: а) предписывающую юрисдикцию; b) правоприменительную юрисдикцию; и с) судебную юрисдикцию.
F. Universal jurisdiction and international jurisdiction
F. Универсальная юрисдикция и международная юрисдикция
(b) Universal jurisdiction is supplemental to other jurisdictions that have a stronger link to the crimes, such as territorial jurisdiction or nationality jurisdiction.
b) универсальная юрисдикция является дополнительной по отношению к другим юрисдикциям, которые более тесно связаны с преступлениями, например территориальной юрисдикцией или национальной юрисдикцией.
It is a mistake to imagine that those territorial jurisdictions took their origin from the feudal law.
Было бы ошибкой думать, будто эта территориальная юрисдикция возникла из феодального права.
In other countries much greater and more extensive jurisdictions were frequently granted to them.
В других странах им часто предоставлялась гораздо более значительная и более обширная юрисдикция* [* "Firma Burgi"
That authority and those jurisdictions all necessarily flowed from the state of property and manners just now described.
Такая власть и юрисдикция, естественно, вырастали на почве вышеописанных отношений собственности и нравов.
One was to erect a new order of jurisdiction, by establishing magistrates and a town council in every considerable town of his demesnes.
Один сводился к установлению новой юрисдикции и учреждению для этой цели судей и городского совета в каждом значительном городе его владений.
The authority and jurisdiction of the Saxon lords in England appear to have been as great before the Conquest as that of any of the Norman lords after it.
Власть и юрисдикция саксонских лордов в Англии, по-видимому, были до завоевания столь же значительны, как и власть любого из норманнских лордов после него.
The equality which the Presbyterian form of church government establishes among the clergy, consists, first, in the equality of authority or ecclesiastical jurisdiction; and, secondly, in the equality of benefice.
Равенство, которое пресвитерианская форма церковного управления устанавливает среди духовенства, выражается, во-первых, в равенстве власти или церковной юрисдикции и, во-вторых, в равенстве бенефиций.
Each court endeavoured to draw to itself as much business as it could, and was, upon that account, willing to take cognisance of many suits which were not originally intended to fall under its jurisdiction.
Каждый суд старался привлечь к себе так много дел, как только мог, и был склонен считать себе подсудными многие процессы, которые вначале не подлежали его юрисдикции.
The Court of the Mayor of Calcutta, originally instituted for the trial of mercantile causes which arose in city and neighbourhood, had gradually extended its jurisdiction with the extension of the empire.
Суд мэра Калькутты, вначале учрежденный для разбирательства торговых споров, возникавших в городе и по соседству его, мало-помалу расширил свою юрисдикцию вместе с расширением владений компании.
The thousand men whom he thus maintains, depending entirely upon him for their subsistence, must both obey his orders in war, and submit to his jurisdiction in peace.
Тысячи людей, которых он таким образом содержит, всецело зависят от него в средствах к своему существованию, должны повиноваться его приказам на войне и подчиняться его юрисдикции в мирное время.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test