Translation for "judgment of" to russian
Translation examples
Reason for Judgment
Основание для суждений
- experience in making value judgments.
- опыт вынесения взвешенных суждений.
Leadership Professional judgment and discernment
способность выносить профессиональные суждения, проницательность
They must refrain from presenting value judgments.
В них следует избегать оценочных суждений.
This Organization has, in resolution 2758 (XXVI), exercised that judgment, the judgment that Taiwan is not a State and therefore not eligible to apply for membership.
Эта Организация в резолюции 2758 (XXVI) высказала такое суждение, -- суждение о том, что Тайвань не является государством и поэтому не имеет права подавать заявления о членстве.
:: Not known: not much information is available to make a judgment.
:: в неизвестном состоянии: имеющейся информации недостаточно, чтобы вынести суждение.
This judgment holds without even considering environmental implications.
Это суждение сохраняет свою целесообразность даже без учета экологических аспектов.
I'm beginning to think I was too lenient in my judgment of him.
Я начинаю думать, что был слишком снисходительным в своих суждениях о нем.
Reserving judgments is a matter of infinite hope.
Сдержанность в суждениях – залог неиссякаемой надежды.
It comes down to whether or not you trust Dumbledore’s judgment.
Все сводится к тому, доверяешь ты суждению Дамблдора или не доверяешь.
"Every man has the right to his own judgments," she said.
– Всякий имеет право на собственные суждения, – сказала она.
I have the right to trust your judgment more than anyone else's.
На ваше суждение, более чем на чье-нибудь, я имею право надеяться.
True, Raskolnikov pronounced his judgment too hastily and light-mindedly.
Правда, что суждение свое Раскольников произнес слишком поспешно и легкомысленно.
I even had the happiness of interesting you with my judgments...You are very pale, Avdotya Romanovna!
Я даже имел счастье интересовать вас моими суждениями… Вы очень бледны, Авдотья Романовна!
To form a right judgment of it, indeed, we must compare the state of the country at periods somewhat distant from one another.
Однако, чтобы составить себе правильное суждение о развитии какой-либо страны, мы должны сравнивать ее состояние в периоды, более или менее отдаленные один от другого.
The judgment of Thucydides, that both Europe and Asia could not resist the Scythians united, has been verified by the experience of all ages.
Суждение Фукидида* [* Фукидид, том II], что ни Европа, ни Азия не могут сопротивляться объединенным скифам, было подтверждено опытом всех последующих эпох.
His basic idea is that there's no specific disorder in a mad person's organism, but that madness is, so to speak, a logical error, an error of judgment, a mistaken view of things.
Основная идея его, что особенного расстройства в организме у сумасшедших нет, а что сумасшествие есть, так сказать, логическая ошибка, ошибка в суждении, неправильный взгляд на вещи.
National prejudice and animosity, prompted always by the private interest of particular traders, are the principles which generally direct our judgment upon all questions concerning it.
Национальные предубеждения и вражда, питаемые всегда частными интересами отдельных торговцев, обычно определяют наше суждение по всем вопросам, относящимся к этой области.
We're purifying the lands by enforcing the judgments of Islam.
Мы очищаем земли путем исламского суждения.
This type of story depends on the judgment of the people.
Такие истории зависят от суждений людей.
No one is interested in the critical judgment of a worthless child...
Никому не интересно критическое суждение бесполезного ребенка...
To be honest, your judgment of late has been questionable.
Честно говоря, твои суждения в последнее время довольно спорны.
I told you not to trust the judgment of a man in love.
Я вам говорил не полагаться на суждения влюбленного.
At your firm, Diane, did you sometimes overrule the judgment of junior partners?
Диана, в вашей фирме вы иногда отвергали суждения младших партнёров?
Of course it's not my place to question the judgment of the Prince Regent.
Конечно, кто я такой, чтоб сомневаться в суждениях принца-регента?
- Well, I can't trust the judgment of someone with absolutely no self-awareness.
- Я не могу доверять суждению человека, который совершенно не способен на самоанализ.
So... if the judgment of Islam called for Fahad Ahmadi to die, would you have answered that calling?
Значит... если исламское суждение призовет к убийству Фахада Ахмади, ты ответишь на этот зов?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test