Similar context phrases
Translation examples
they pledged in joy and in sorrow.
восклицали они в радости и в горе.
Their joy, however, is universally shared.
Но испытываемую им радость разделяют все люди мира.
Cries of joy were mingled with tears.
Крики радости чередовались со слезами.
And finally, more joy and harmony, and an abundance of knowledge and spirit.
И наконец, приумножение радости и гармонии, мудрости и душевности.
It is a matter of pride and joy for me to be here today.
Я испытываю гордость и радость в связи с тем, что имею возможность присутствовать здесь сегодня.
Sport is fun and excitement, joy and recreation.
Спорт приносит удовольствие и вызывает энтузиазм, вселяет радость и дает отдых.
That heritage is a source of pride and joy for all Ethiopians.
Это наследие является источником гордости и радости для всех жителей Эфиопии.
It was a real joy to work with you, Madam President.
Работа с Вами, г-жа Председатель, доставляла подлинную радость.
Cultural activities to spread joy and harmony within society;
2. культурная деятельность для распространения радости и гармонии в обществе;
We share the joy of South Africans as they shed the legacy of apartheid.
Мы разделяем радость южноафриканцев, отвергающих наследие апартеида.
Optimism and... joy... uh, joy and-and...
Оптимизм и... радость... радость и...
Tears of joy, girl. Tears of joy.
Это слёзы радости, слёзы радости...
Joy after joy, victory after victory...
Радость за радостью, победа за победой...
They are tears of joy, aethelwulf, tears of joy.
Это слезы радости, Этельвульф, слезы радости.
Tidings of comfort and joy, comfort and joy.
Вести покоя и радости... покоя и радости..
‘Of all joys this is the least expected!’
Вот уж нечаянная радость!
joy and triumph sounded in it and strengthened it.
торжество и радость звучали в нем и крепили его.
The cheering stopped and the joy was turned to dread.
Веселье оборвалось, и радость сменилась ужасом.
Her daughters were eagerly called to partake of her joy.
На радостях она сейчас же подозвала к окну дочерей.
No?" shouted Rogojin, almost out of his mind with joy.
Нет!! – вскричал Рогожин, приходя чуть не в исступление от радости, – так нет же?!
I now felt for the first time the joy of exploration.
Впервые я испытал радость исследователя неведомых стран.
It was a moment of complete, spontaneous, purely animal joy.
Это была минута полной, непосредственной, чисто животной радости.
This murmur arose from all the land, fraught with the joy of living.
Заговорила вся земля, полная радости возрождения;
he was conscious of nothing but light and joy and ecstasy;
Еще мгновение, и как будто всё пред ним расширилось, вместо ужаса – свет и радость, восторг;
I am so torn between rage and joy, that if I do not burst, it will be a marvel!
Если я не лопну от радости и ярости, вот это будет настоящее чудо!
утеха
noun
Be content with happiness, joy mediocrity.
Довольствуйся счастьем - утехой посредственностей.
In the joy given he Separated :
В утеху дан разлуке он:
So he doth when he delivers you from this earth's thraldom to the joys of heaven.
А он и вызволит: отправит вас Из сей юдоли слез к утехам рая.
Mr. Debabeche (Algeria) (spoke in French): As this is the first time that I have taken the floor since you, Madam, have assumed the presidency, let me tell you that I am filled with joy and pride in addressing you today and telling you how pleased my delegation is to see you preside over our work.
Гн Дебабеш (Алжир) (говорит пофранцузски): Поскольку я выступаю впервые с тех пор, как Вы приступили к исполнению обязанностей Председателя, позвольте мне сказать, что для меня большое удовольствие и честь обращаться к Вам сегодня и что моя делегация чрезвычайно рада видеть Вас на этом посту.
Mr. Juppé (France) (spoke in French): Today, it is a great joy and honour for me to address the General Assembly on behalf of Mr. Nicolas Sarkozy, President of the French Republic, who is also current President of the European Union and whom I am mandated to represent at this plenary meeting of the Assembly on interreligious dialogue.
Гн Жюппе (Франция) (говорит пофранцузски): Для меня большое удовольствие и большая честь выступать перед Генеральной Ассамблеей от имени президента Французской Республики гна Николя Саркози, который в настоящее время является также Председателем Европейского союза и которого я уполномочен представлять на этом пленарном заседании Ассамблеи, посвященном межконфессиональному диалогу.
Allow me to tell you that I took great pleasure in receiving you and in our discussions, and I would like to tell you again that it is always with joy and friendship that we will welcome you to Algeria, whether within the framework of your professional activities or, that of a personal trip which would allow us to better acquaint you with our country and its inhabitants.
Позвольте заверить Вас в том, что мне доставило большое удовольствие принимать Вас и вести обсуждения с Вами, и я хотел бы вновь заявить Вам, что мы всегда рады оказать Вам в Алжире дружеский прием будь то в рамках Вашей профессиональной деятельности или в ходе личной поездки, которая предоставила бы нам возможность лучше ознакомить Вас с нашей страной и ее жителями.
Don't postpone joy.
Не откладывай удовольствие.
- That's my joy.
Для меня это удовольствие.
My pride and joy.
Моя гордость и удовольствие.
' Isn't that a joy?
Это же удовольствие, нет?
- Joy can be many things, doctor.
- Удовольствия бывают разными.
That means "night of joy."
Что означает "Ночь удовольствий".
It's really easy, a joy.
Всё просто, одно удовольствие.
It's a joy to drive.
Одно удовольствие ее вести.
But one can also find friends in moments of success and moments of joy.
Но можно найти друзей и в минуты успеха, и в минуты веселья.
The brief reminder of the joy of games is enough for women to continue playing in their communities.
Короткого напоминания о веселых играх вполне достаточно для того, чтобы женщины продолжали эту практику в своих общинах.
Known for their joy, happiness, originality and creativity, the people of Bahia are heavily involved in cultural and artistic activities.
83. Известный своим весельем, счастьем, оригинальностью и изобретательностью народ Баия активно участвует в культурной и творческой деятельности.
Joy Juice, hot.
...веселый сок, горячий.
Offerings of joy?
Следы веселья? Нет.
Always a joy.
Это всегда весело...
'Cause Joy's--
— Ага. (joy - веселье по англ.)
Any joy here?
Что-то веселое здесь?
- Do you feel joy?
Ты чувствуешь веселье?
It's a time for joy.
Пришло время веселиться.
Another defense lawyer, what a joy.
Это уже весело.
And then I myself will come to you to be crucified, for I thirst not for joy, but for sorrow and tears!
И тогда я сам к тебе пойду на пропятие, ибо не веселья жажду, а скорби и слез!..
He that blows it at need shall set fear in the hearts of his enemies and joy in the hearts of his friends, and they shall hear him and come to him.
Он нагоняет страх на врагов и веселит сердца друзей, и друзьям всюду слышен его призыв.
It is not joy I seek, but sorrow only...I drink, for I wish doubly to suffer!” And he bent his head to the table as if in despair.
Не веселья, а единой скорби ищу… Пью, ибо сугубо страдать хочу! — И он, как бы в отчаянии, склонил на стол голову.
gave her hand, with an affectionate smile, to Wickham, who followed his lady; and wished them both joy with an alacrity which shewed no doubt of their happiness.
Затем она с нежной улыбкой протянула руку вошедшему следом Уикхему и так весело пожелала обоим счастья, как будто ей и в голову не приходило сомневаться в их светлом будущем.
The Afghan nation shared their joy and pleasure when they celebrated their independence.
Афганский народ радовался вместе с ними, когда они праздновали свою независимость.
We shall share their joy when they can finally welcome to his native land President Aristide, a living symbol of nascent democracy.
Мы будем радоваться вместе с ним, когда он сможет, наконец, приветствовать на своей родной земле президента Аристида, живой символ нарождающейся демократии.
We want to have enough land to live on and to celebrate our hopes, our joys and the lives of our children, we who, since birth, have been living under the threat of death.
Мы хотим иметь достаточно земли, чтобы жить на ней и надеяться на лучшее, радоваться жизни и растить детей, - мы, кому с самого рождения угрожает смерть.
The harm inflicted may be so profound that it shatters the very identity of a person, the ability to feel any joy or hope, to engage with his or her environment, or to find any meaning in life.
Причиненный ущерб может быть настолько большим, что он подавляет саму человеческую личность, способность радоваться или надеяться, участвовать в общественной жизни или находить какойто смысл в жизни.
These were posted both by those who felt that the rise of Islam should be halted, and those who expressed joy at the murder and were glad that the jihad in the Netherlands had begun.
11. Убийство Ван Гога сопровождалось всплеском ненавистнических высказываний в Интернете как со стороны тех, кто требовал положить конец усилению исламских настроений, так и тех, кто радовался этому убийству и началу джихада в Нидерландах.
The representative emphasized that Israeli women awaited the day when they and Palestinian women, especially under the new Palestinian leadership, will no longer know the grief of loss but only the joy of equality, building and progress.
Представитель подчеркнула, что израильские женщины ждут того дня, когда они и палестинские женщины, особенно при новом палестинском руководстве, не будут никогда более испытывать горечь утрат, а будут лишь радоваться равенству, созиданию и прогрессу.
The representative emphasized that Israeli women awaited the day when they and Palestinian women, especially under the new Palestinian leadership, would no longer know the grief of loss but only the joy of equality, building and progress.
Представительница подчеркнула, что израильские женщины ждут того дня, когда они и палестинские женщины, особенно при новом палестинском руководстве, не будут никогда более испытывать горечь утрат, а будут лишь радоваться равенству, созиданию и прогрессу.
On a personal note, my country has at its Ambassador to the Middle East one of these descendants, and this fact gave President Al-Assad pride and joy in the achievements of his people in distant lands. So the countries of my region, which are located in North, Central and South America, and in both the Caribbean Sea and the Atlantic Ocean, recall the passing of a notable politician and statesman, who made a remarkable contribution during his earthly existence towards the understanding of his region and in endeavouring to secure a just and lasting peace for that region.
Если говорить о нашей стране, то нашим послом на Ближнем Востоке является выходец из Сирии, и президент Асад гордился достижениями своих соплеменников в далеких странах и радовался им. Поэтому страны нашего региона, расположенные в Северной, Центральной и Южной Америке, в Карибском море и в Атлантическом океане, скорбят о кончине видного политика и государственного деятеля, который во время своего земного существования внес замечательный вклад в достижение понимания своего региона и в дело обеспечения справедливого и прочного мира в этом регионе.
A possibility for joy is gone.
Возможность радоваться утрачена...
Then we can have the joy.
Затем мы сможем радоваться.
We should bring joy to each other,
Надо радовать друг друга,
The audiences were such a joy.
Зрители так радовались нашим спектаклям.
She's not gonna be joy anymore.
Она не собираеться больше радоваться.
We squelched in the mud of our joy.
Мы радовались этому грязному наслаждению.
Ours was a reckless joy. Premature.
Радовались, что он смелый, да раньше времени!
I haven't exactly been a ball of joy, Melvin.
Я вообще редко радовалась, Мелвин.
This does not give me cause for joy.
Это не дает мне причины радоваться.
Daria Alexeyevna, with whom Nastasia was staying, told afterwards how she had been filled with joy and delight only to look at them, all this time.
Дарья Алексеевна рассказывала потом, что всё это время только любовалась и радовалась, на них глядя.
“No joy,” said Harry, as Ron joined them. “Bad luck, mate, but you’ll pass next time—we can take it together.” “Yeah, I s’pose,” said Ron grumpily. “But half an eyebrow—like that matters!”
— Радоваться нечему, — пробурчал Гарри, когда к ним приблизился Рон. — Не повезло тебе, дружок, ничего, сдашь в следующий раз. Вместе и сдадим. — Там видно будет, — угрюмо сказал Рон. — Представляешь, половинка брови. Какая им разница!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test