Similar context phrases
Translation examples
adjective
It had particularly been emphasized that remarks to a newspaper by a local prosecutor about minority jokes did not express the general view of the prosecution service and had had no influence on the decision not to prosecute.
В частности, было подчеркнуто, что замечания, направленные в газету местным обвинителем, по поводу шутливых высказываний в отношении меньшинств не отражают общего мнения службы судебного преследования и что они не оказали какого−либо воздействия на решение о невозможности возбуждения процедур судебного преследования.
One case referred to by Mr. Wolfrum concerning a newspaper article containing jokes about minority groups had not been prosecuted but had given rise to exhaustive consideration by the Prosecution Service in connection with section 266 b.
г−н€Вольфрум и которое касалось статьи в газете, содержащей шутливые высказывания в отношении групп меньшинств, процедуры судебного преследования не возбуждались, однако оно было всесторонне рассмотрено службой судебного преследования в связи с разделом 266 β).
He kept trying to change the hacking talk from a joke to a reality.
Он хотел сделать шутливый разговор о взломе реальностью.
You're always making jokes about everything,
Это у тебя такой шутливый тон. Иногда я даже не знала, что мне и думать
The point of a barbecue is not to do hokey, office joke theater. The point is--
Смысл барбекю не в том, чтобы поставить неискреннее, шутливое офисное представление.
Turns out, we had a similar sense of humor. We joked about calling our production company "Post Party At Spago's."
Занимаясь проектом, мы шутливо звали нашу компанию "Банкет в Spago".
Never wage a practical joke war against an M.I.T. graduate, because we have a history of going nuclear.
Никогда не начинайте шутливую войну против выпускников Массачусетского технологического, потому что мы можем оказаться взрывоопасными.
Each time I see you, I ask myself how it fits you to joke about with this damned job of yours!
Каждый раз, когда тебя вижу, я спрашиваю себя, как соответствует твоя шутливость этой твоей проклятущей работе.
I imagine Harry got it from a joke shop—” “Indeed?” said Snape.
Думаю, Гарри купил его в лавке шутливых розыгрышей.
Gania said all this perfectly seriously, and without the slightest appearance of joking; indeed, he seemed strangely gloomy.
Всю эту фразу Ганя высказал чрезвычайно серьезно, без малейшей шутливости, даже мрачно, что показалось несколько странным.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test