Translation for "joint owners" to russian
Translation examples
Myanmar Buddhist husband and wife are "co-owners", not the "joint-owners" in property.
Муж и жена, являющиеся мьянманскими буддистами, считаются совладельцами, а не долевыми собственниками семейного имущества.
Pursuant to legal proceedings brought by his fellow shareholders, his rights as a shareholder in the television station of which he was the joint owner had been suspended.
В соответствии с судебным разбирательством, возбужденным его коллегами-акционерами, его права как акционера телевизионного канала, совладельцем которого он являлся, были приостановлены.
57. Each citizen is not only a holder of political power; they are also beneficiaries and joint owners of the nation's resources, wealth and basic means of production.
57. Каждый гражданин является не только субъектом политической власти, но также бенефициаром и совладельцем всех ресурсов, богатств и основных средств производства нации.
Limited access to credit and lack of collateral, such as in the cases where women are either not registered as co-proprietors or are joint owners of collateral with men, stand in the way of women's right to starting a business.
Ограниченный доступ к кредитным ресурсам и отсутствие залогового обеспечения, как это имеет место, в частности, в случаях, когда женщины не зарегистрированы в качестве совладельцев или являются наряду с мужчинами совместными собственниками залогового обеспечения, затрудняют осуществление прав женщинами начать предпринимательскую деятельность.
102. In accordance with the new Joint Ownership Act of 23 May 1997 No. 31 (concerning housing), which entered into force on 1 January 1998, it is still possible to stipulate that the occupant or tenant of a section of a building needs the approval of the assembly of joint owners and that such approval can only be refused if sound reasons are given.
102. В соответствии с новым законом № 31 о совладении (жильем) от 23 мая 1997 года, который вступил в силу 1 января 1998 года, все же допускается необходимость утверждения кандидатуры арендатора или нанимателя какой-либо части дома собранием совладельцев, причем в таком утверждении может быть отказано исключительно по веским причинам.
It was stated that a multiplicity of parties could arise in three contexts: two or more debtors might be jointly (i.e., fully) and severally (i.e., independently) liable to payment of one or more receivables; two or more assignors might be joint owners of one or more receivables; or, one or more receivables might be assigned to two or more assignees.
Было указано, что множественность сторон может возникнуть в трех контекстах: когда два или более должника совместно (т.е. солидарно) и по-отдельности (т.е. независимо) обязаны произвести платеж по одной или нескольким дебиторским задолженностям; когда два или более цедента являются совладельцами одной или нескольких дебиторских задолженностей; или когда одна или несколько дебиторских задолженностей уступаются двум или нескольким цессионариям.
The above legislation and other legal instruments relating to employment regulate labour relations and associated relations concerning individuals who work under an employment agreement or contract at enterprises, institutions and organizations whatever their form of ownership, or are employed by individuals, and also persons who are members or shareholders of such enterprises, with the exception of joint owners or owners of property who are engaged in household work or work on a private (dekhkan) farm (article 1 of the Labour Code, and article 4 of the Dekhkan (Farming) Act, Act No. 48 of 10 May 2002).
190. Вышеназванными законодательными и иными нормативными актами о труде регулируются трудовые и связанные с ними отношения физических лиц, работающих по трудовому договору (контракту) на предприятиях, в учреждениях и организациях всех форм собственности, у отдельных граждан, а также лиц, являющихся членами и участниками предприятий, кроме лиц, являющихся совладельцами, собственниками имущества, занятыми в домашнем или подсобном (дехканском) хозяйстве (статья 1 Трудового кодекса Республики Таджикистан и статья 4 Закона Республики Таджикистан "О дехканском (фермерском) хозяйстве" от 10 мая 2002 года № 48).
I would purchase The Paradise and we would become joint owners.
Я куплю "Дамское счастье" и мы станем совладельцами.
All issues pertaining to the possession, use and disposition of property by a sole proprietor or joint owners are regulated by the civil law of Turkmenistan.
Все вопросы владения, пользования и распоряжением собственностью единоличным ее владельцем или сособственниками регулируются гражданским законодательством Туркменистана.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test