Translation for "it was worthy" to russian
Translation examples
Still...it was worthy.
Но...это было достойно.
It is not worthy of being discussed here.
Он не достоин того, чтобы его обсуждали.
Their heroism is worthy of admiration and respect.
Их героизм достоин восхищения и уважения.
Were the people of Iraq less worthy of their protection?
Разве иракский народ менее достоин их защиты?
French nationality must be earned and those who hold it must show themselves worthy.
Французское гражданство надо заслужить и быть в состоянии продемонстрировать, что ты его достоин.
It is directly linked with the concept of equality and of each human being as worthy of respect.
Оно непосредственно связано с понятием равенства и с тем, что каждый человек достоин уважения.
His impressive contributions in the field of preventive diplomacy, as amply demonstrated on numerous occasions, are worthy of praise.
Его впечатляющий вклад в области превентивной дипломатии, ярко проявлявшийся во многих случаях, достоин высокой оценки.
Given the public processes of standards development, finding such an item will be rare enough to be worthy of Plenary time.
Принимая во внимание публичные процедуры разработки стандартов, поиск таких деталей в редких случаях будет достоин обсуждения на пленарном заседании.
56. Turkey said that prohibiting minarets was not worthy of the country's outstanding image and reputation in human rights.
56. Турция заявила, что запрет минаретов едва ли достоин страны со столь высоким авторитетом в сфере защиты прав человека.
Let us, together, move forward in partnership to achieve our shared vision: a world worthy of its children.
Давайте вместе двигаться вперед, добиваясь реализации нашего общего видения: мира, который будет достоин наших детей.
You are the worthy possessor of the Hallows.
Ты действительно достоин владеть Дарами Смерти.
Whoever CAN suffer is worthy to suffer, I should think.
– Кто мог страдать больше, стало быть, и достоин страдать больше.
A computer whose merest operational parameters I am not worthy to calculate—and yet I will design it for you.
– Компьютер, чьи рабочие параметры я не достоин даже вычислить – и все же я создам его для вас.
You are more worthy to wear the armour of elf-princes than many that have looked more comely in it.
– Ты куда более достоин носить доспехи эльфийских княжичей, чем те, кому они пришлись бы к лицу.
He has tonight earned an eminent place in the roll of the benefactors of our town; and he is worthy of many imperishable songs.
– Сегодня он заслужил честь быть одним из благодетелей нашего города, и он достоин не одной хвалебной песни.
An impartial judge will decide which students are most worthy to compete for the Triwizard Cup, the glory of their school, and a thousand Galleons personal prize money.
Беспристрастный судья решит, кто из студентов наиболее достоин соревноваться за Кубок Трех Волшебников, честь своей школы и персональный приз в тысячу галлеонов.
"My dear sir, a man of such noble aspirations is worthy of all esteem by virtue of those aspirations alone." The prince brought out his "copy-book sentence" in the firm belief that it would produce a good effect.
– Человек с таким желанием уже тем одним достоин всякого уважения. Князь высказал свою фразу из прописей в твердой уверенности, что она произведет прекрасное действие.
A man insulted and irritated as you are by yesterday's incident, and at the same time capable of thinking of the misfortune of others—such a man, sir...though by his actions he may be making a social mistake—nevertheless...is worthy of respect!
Человек, оскорбленный и раздосадованный, как вы, вчерашним случаем и в то же время способный думать о несчастии других, — такой человек-с… хотя поступками своими он делает социальную ошибку, — тем не менее… достоин уважения!
“You know nothing of future time,” pronounced Deep Thought, “and yet in my teeming circuitry I can navigate the infinite delta streams of future probability and see that there must one day come a computer whose merest operational parameters I am not worthy to calculate, but which it will be my fate eventually to design.”
– Вы ничего не можете знать о грядущих временах, – произнес Глубокий Мыслитель, – а я в сложных витках своих схем в бесконечных дельта-потоках возможных вероятностей вижу, как однажды наступит день и приидет компьютер, чьи рабочие параметры я не достоин даже вычислить, но который тем не менее мне уготовано судьбой создать.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test