Translation examples
Leave was granted.
Разрешение было предоставлено.
Approval may only be granted if:
Разрешение может быть предоставлено, только если:
Release may be granted:
Освобождение из-под стражи может быть предоставлено:
of the Declaration on the Granting of
ходе осуществления Декларации о предоставле-
Decision on grant
Решение о предоставле-нии субсидии
It was granted for nine years, from the 1st January 1766 to the 1st January 1775.
Она была предоставлена на девять лет, с 1 января 1766 до 1 января 1775 г.
When the landlord chose to occupy himself a part of his own lands, the rent might be valued according to an equitable arbitration of the farmers and landlords in the neighbourhood, and a moderate abatement of the tax might be granted to him, in the same manner as in the Venetian territory, provided the rent of the lands which he occupied did not exceed a certain sum.
Когда землевладелец сам ведет хозяйство на части своих земель, рента может быть определена согласительной оценкой окрестных фермеров и землевладельцев, и ему может быть предоставлено небольшое понижение налога, как это практикуется на венецианской территории, при условии, если рента с занимаемых им земель не превышает определенной суммы.
By granting them magistrates of their own, the privilege of making bye-laws for their own government, that of building walls for their own defence, and that of reducing all their inhabitants under a sort of military discipline, he gave them all the means of security and independency of the barons which it was in his power to bestow.
Предоставляя им право иметь собственных судей, издавать в целях управления свои законы, возводить стены в целях защиты и подчинить всех жителей города своего рода военной дисциплине, король давал горожанам для обеспечения их безопасности и независимости от баронов все средства, которые только он в состоянии был предоставить им.
(b) The power to apply a constraint must not be exercised for a purpose other than that for which it was granted (application must not be an abuse of power);
b) полномочие по применению меры пресечения не должно осуществляться для цели, иной, чем та, для которой оно было предоставлено (применение не должно представлять собой злоупотребление полномочием);
3.2.1.5 States should attach to the authorizations they grant for regular services a validity of not less than three years, or, if their legislation does not allow them to issue authorizations valid for a period other than one year, to consider the possibility of so acting that the carriers may be assured of having their authorizations renewed at least twice, on the understanding that whatever the term of the authorization there shall be no impediment to the cancellation of an authorization if the conditions under which it was granted are not being fulfilled.
3.2.1.5 Государствам следует выдавать разрешения на регулярные перевозки сроком не менее чем на три года или же, если их законодательство позволяет им выдавать такие разрешения на срок не более одного года, рассматривать возможность принятия таких мер, чтобы перевозчики были уверены в том, что выданные им разрешения будут продлены по крайней мере два раза с учетом того, что независимо от срока действия разрешения ничто не помешает аннулировать его в случае несоблюдения условий, на которых оно было предоставлено.
2.2.1.5 States should attach to the authorizations they grant for regular services a validity of not less than three years, or, if their legislation does not allow them to issue authorizations valid for a period other than one year, to consider the possibility of so acting that the carriers may be assured of having their authorizations renewed at least twice, on the understanding that whatever the term of the authorization there shall be no impediment to the cancellation of an authorization if the conditions under which it was granted are not being fulfilled.
2.2.1.5 Государствам следует выдавать разрешения на регулярные перевозки сроком не менее чем на три года или же, если их законодательство позволяет им выдавать такие разрешения на срок не более одного года, рассматривать возможность принятия таких мер, чтобы перевозчики были уверены в том, что выданные им разрешения будут продлены по крайней мере два раза с учетом того, что независимо от срока действия разрешения ничто не помешает аннулировать его в случае несоблюдения условий, на которых оно было предоставлено.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test