Translation for "it subsisted" to russian
Translation examples
Many families are subsisting on famine foods and deaths by starvation have occurred.
Многие семьи питаются чем попало, и имеют место случаи голодной смерти.
According to allegations received by the delegation, arraigo detainees who were not visited by any family members subsisted on food that other detainees received from their families.
По сведениям, полученным членами делегации, задержанные по процедуре arraigo лица, к которым не приходили родные, питались тем, что им доставалось от других лиц, которых посещали родственники.
The vast majority of those people are black citizens who continue to suffer from persecution and discrimination and live on refuse, deprived of the most basic means of subsistence, including food, medicine and secure shelter.
Значительное большинство этих людей являются чернокожими гражданами, которые попрежнему подвергаются гонениям и дискриминации и питаются объедками, будучи лишенными элементарнейших средств к существованию, включая продовольствие, медикаменты и безопасное жилье.
33/ Data for England and France in 1790 show that the bottom 20 per cent of the population subsisted on such poor diets that they were effectively excluded from the labour force, with many of them lacking the energy even for a few hours of strolling.
33/ Имеющиеся данные по Англии и Франции за 1790 год показывают, что беднейшие 20 процентов населения так плохо питались, что были фактически исключены из состава рабочей силы, поскольку многим из них едва хватало сил, чтобы несколько часов держаться на ногах.
Furthermore, the rates should generally be lower than, and certainly not exceed, the daily subsistence allowance rates established by the International Civil Service Commission for short-term travel to the same locations, given that mission personnel were assigned for at least six months and therefore normally found hotels and did not always have to eat in restaurants.
Кроме того, соответствующие ставки, как правило, должны быть ниже и уж ни в коем случае не выше ставок суточных, установленных Комиссией по международной гражданской службе для сотрудников, совершающих краткосрочные поездки в эти же районы, поскольку персонал миссий обычно направляется на места по крайней мере на шесть месяцев и поэтому, как правило, размещается в отелях и людям не всегда приходится питаться в ресторанах.
On instructions from my Government, I have the honour to transmit to you herewith a letter dated 16 January 2001 from Mr. Mohammed Said Al-Sahaf, Minister for Foreign Affairs of the Republic of Iraq, concerning the decision taken by Iraq to allocate the sum of 100 million euros to assist the some 30 million United States citizens who continue to suffer from persecution and discrimination and live on refuse, deprived of the most basic means of subsistence.
По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить Вам письмо министра иностранных дел Республики Ирак гна Мухаммеда Саида асСаххафа от 16 января 2001 года по вопросу о принятом Ираком решении выделить сумму в 100 млн. евро на оказание помощи порядка 30 млн. граждан Соединенных Штатов, которые попрежнему подвергаются гонениям и дискриминации и питаются объедками, будучи лишенными элементарнейших средств существования.
Had he not struck a bargain with the doctor, he and his mutineers, deserted by the ship, must have been driven to subsist on clear water and the proceeds of their hunting.
Если бы он не заключил какого-то соглашения с доктором, разбойникам, потерявшим корабль, пришлось бы питаться подстреленными птицами и запивать их водой.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test