Translation for "it meant" to russian
Translation examples
Oh! I thought it meant "bullshit. "
- Это значит "вранье"!
It meant sacrifice and devotion.
Это значит самопожертвование и преданность.
He understood what it meant.
Он понял, что это значит.
It meant everything to me.
Это значило всё для меня.
Didn't know what it meant.
Не знал, что это значит.
I wonder what it meant.
Мне интересно, что это значит.
[Sighs] Ask her what it meant.
Спросить, что это значило.
“Yes,” said Harry impatiently, “but he didn’t tell me what it meant.
— Ну, да. Но он не объяснил, что это значит.
I knew what it meant: “N” is normal, “D” is deficient.
Я и сам знал, что это значит: «Н» — нормальный, «Д» — дефективный.
It would have meant admitting that I’d betrayed his trust while I was at school, admitting that I’d led others along with me… and Dumbledore’s trust has meant everything to me.
Ведь это значит признаться, что я еще в школе обманывал его, что и других заманил на путь обмана, а доверие Дамблдора для меня — все.
He didn’t know what it meant, but he looked at Ford Prefect with a new sense of respect, almost awe.
Он не знал, что все это значит, но посмотрел на Форда Префекта с новым чувством уважения, почти благоговения.
Answer: It meant terrorism.
Ответ: Это означает терроризм.
It meant unclean.
Это означало что-либо нечистое.
It meant high social status.
Это означало высокий социальный статус.
I thought it meant "welcome."
Я думала это означает "добро пожаловать".
But look what it meant.
Но только послушайте, что это означало.
You'd know what it meant.
И вы поймете, что это означает.
I know it meant "revenge."
Я только знаю, что это означает "месть".
I didn't know what it meant.
Я не знал, что это означало.
We didn't know what it meant.
Мы не знали, что это означает.
but who knew what for or what it meant?
но кто знает, для чего и что это означает?
The Resurrection Stone—to him, though I pretended not to know it, it meant an army of Inferi!
Воскрешающий камень! Для него, хоть я и делал вид, что ничего не понимаю, это означало армию инферналов!
If I would put a dot at the end of my signature, it meant I had had trouble again, and she would move on to the next of the moves that she had concocted.
Если я ставил в самом конце письма, после моей подписи, точку, это означало, что у меня опять возникли неприятности, и жене следует перейти к следующей придуманной ею уловке.
("Rot-Gut") Ferret and the De Jongs and Ernest Lilly--they came to gamble and when Ferret wandered into the garden it meant he was cleaned out and Associated Traction would have to fluctuate profitably next day.
Феррет (Трухлявый), и Де Джонг с женой, и Эрнест Лилли – эти ездили ради карт, и если Феррет выходил в сад и в одиночку разгуливал по дорожкам, это означало, что он проигрался и что завтра «Ассошиэйтед транспорт» подскочат в цене.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test