Translation for "it is at same time" to russian
Translation examples
That will, at the same time, protect our environment, our peoples and our future generations.
Это одновременно защитит и окружающую среду, и наши народы, и наши будущие поколения.
The existence of an able, determined and efficient General Assembly is a means as well as a goal at the same time.
Наличие дееспособной, решительной и эффективной Генеральной Ассамблеи -- это одновременно и средство, и цель.
48. The CHAIRMAN suggested doing so at the same time as communications under article 22.
48. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает сделать это одновременно с рассмотрением сообщений, полученных в соответствии со статьей 22.
This could, at the same time, serve to detect any possible undeclared production of fissile material.
Это одновременно могло бы служить цели обнаружения любого возможного необъявленного производства расщепляющегося материала.
I feel convinced that it would at the same time lead to an expansion of demand and that it would have a substantial impact on public health and social well-being.
Я убеждена в том, что это одновременно привело бы к повышению спроса и имело бы серьезные последствия для здоровья и благосостояния населения.
Impunity is one of the root causes of enforced disappearance and, at the same time, one of the major obstacles to clarifying past cases.
Безнаказанность - это одновременно и одна из глубинных причин насильственного исчезновения, и одно из основных препятствий на пути выяснения обстоятельств прошлых случаев.
But it would at the same time give a greater degree of flexibility to the Council's structure and greater opportunities for the recognition of several other countries which have made a major contribution to the Organization.
Это одновременно может придать большую гибкость структуре Совета и предоставить более широкие возможности признания нескольких других стран, которые вносят значительный вклад в Организацию.
This would bring well-deserved assistance to the affected countries, while at the same time increasing confidence in the authority of the United Nations Charter and its ability to preserve the dedication of countries to the cause of peace.
Благодаря этому пострадавшие страны получат столь необходимую помощь, а это одновременно повысит доверие к Уставу Организации Объединенных Наций, а также к способности Устава сохранить приверженность стран делу мира.
One point that began to emerge in the closing two panels, and particularly the last one, was that when regions begin to discuss investment agreements, they do so at the same time as they are discussing a number of other issues.
На заключительном этапе работы двух наших дискуссионных групп, и прежде всего последней группы, начала вырисовываться идея о том, что, когда регионы начинают обсуждать инвестиционные соглашения, они делают это одновременно с обсуждением ряда других вопросов.
The objective of a "document harmonization project" would be to achieve more trade efficiency and more trade security - which are increasingly important in these volatile regions - and at the same time help integrate the transition economies into the European and world economy.
Цель "проекта по гармонизации документации" заключалась бы в повышении эффективности и надежности торговли, важность которых в этих нестабильных регионах неуклонно возрастает, а это одновременно способствовало бы интеграции стран с переходной экономикой в европейскую и мировую экономику.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test