Translation for "it hardly seems" to russian
Translation examples
64. Mr. RECHETOV said it hardly seemed appropriate at that juncture in the Committee's proceedings to enter into a debate on the sources of information used for its concluding observations.
64. Г-н РЕШЕТОВ говорит, что на данном этапе работы Комитета вряд ли целесообразно разворачивать полемику вокруг источников информации, использованных для подготовки заключительных замечаний.
However, desirable this may be, it hardly seems a practicable proposition at this time.
Однако, каким бы желательным ни был этот путь, он вряд ли окажется практичным на сегодняшний день.
The qualifier "knowledge", in subparagraph (b), hardly seems sufficient to establish the necessary link in order for the State to become responsible for the act of an international organization.
Оговорка относительно <<осведомленности>>, содержащаяся в подпункте (b), как представляется, вряд ли является достаточной для установления необходимой связи, с тем чтобы государство несло ответственность за деяния международных организаций.
Any new powers would require a revision of the Charter, which hardly seemed possible in the present circumstances.
Для предоставления каких-либо новых полномочий потребуется внесение изменений в Устав, что вряд ли представляется возможным в нынешних обстоятельствах.
The economic, political and social context of this session hardly seems to differ from that of previous years: the ongoing conflicts continue to take many victims.
Экономический, политический и социальный контекст, в котором проходит нынешняя сессия, вряд ли отличается от тех, в которых проходили предыдущие сессии: в мире, в результате сохраняющихся конфликтов, по-прежнему гибнет множество людей.
International organizations hardly seem in a position to breach those obligations, in view of their particular status, the nature of their mandate, and the oversight mechanisms to which they are subject.
Как представляется, международные организации вряд ли могут нарушать эти обязательства с учетом их особого статуса, характера их мандата и контрольных механизмов, которым они подчиняются.
This, to be frank, seems so obvious that it hardly seems worthwhile to stipulate it expressly in a draft guideline of the Guide to Practice.
Честно говоря, это представляется столь очевидным, что данный вопрос вряд ли целесообразно непосредственно уточнять в одном из основных положений руководства по практике.
But legally speaking, it hardly seems necessary to amend the text, for that reason alone.
Однако если использовать юридические формулировки, то вряд ли представляется необходимым изменять текст только на этом основании.
It hardly seems logical that the VBOs should eliminate a subsidy and then compensate staff with a salary increase.
Вряд ли можно считать логичным, что ОБВ пойдут на ликвидацию субсидий, а затем компенсируют это персоналу повышением окладов.
Stone throwing by youths at heavily protected military posts hardly seems to involve participation in hostilities.
Метание камней молодыми людьми по сильно защищенным военным постам вряд ли похоже на участие в военных действиях.
It hardly seems enough to kill him, though.
Хотя это вряд ли бы его убило.
Well, it is Siobhan's birthday, and if she can't drink, it hardly seems fair for the rest of us to indulge.
Ну, это день рождения Шивон, а если она не может пить, вряд ли будет справедливо баловать остальных.