Translation for "it came to" to russian
Translation examples
Recently the following grave violations came to our attention:
В последнее время до нашего внимания дошла информация о следующих серьезных нарушениях:
A few cases that came to trial resulted in the police officer being fined.
В тех немногих случаях, когда дело дошло до суда, полицейские подверглись штрафу.
Now, unfortunately, last year's work programme ran into difficulties when it came to implementing it.
Сейчас, к сожалению, прошлогодняя программа работы столкнулась с трудностями, когда дело дошло до ее осуществления.
Representatives exchanged harsh words when it came to describing the situation of the Serb minority in Pristina.
Представители обменялись резкими выражениями, когда дело дошло до описания положения сербского меньшинства в Приштине.
When it came to implementing them, however, differences arose again between the parties and fighting resumed.
Однако, когда дело дошло до их осуществления, между сторонами вновь возникли разногласия и возобновились боевые действия.
Even where a case came before the courts, the migrant was not represented by counsel or informed when judgement was passed.
Даже если дело дошло до суда, интересы мигрантов в момент принятия решения не представлены адвокатом или его вообще не ставят в известность.
In December 2010 and January/February 2011, information that female police officers are working in the IVS facility came to the author's attention.
В декабре 2010 года и январе/феврале 2011 года до сведения автора дошла информация о том, что в этом ИВС работают женщины-полицейские.
However, when it came to taking practical measures, Armenia, diligently demonstrating its commitment to peace and cooperation, rejected this step towards confidence.
Однако, когда дело дошло до практических мер, Армения, сознательно подтверждая свое обязательство в деле установления мира и налаживания сотрудничества, отвергла этот шаг к укреплению доверия.
When it came to the writing of the respective reports, however, there were attempts to depart from established practices and agreed ground rules that have served the CD well in the past.
Когда же дело дошло дело до составления соответствующих докладов, были предприняты попытки отойти от сложившейся практики и от согласованных исходных правил, которые в прошлом неплохо послужили КР.
Lessons should be learned from the previous elections, when vetting failed to meet the expectations of the Afghan people and the complaints mechanism was overwhelmed, particularly when it came to handling complaints of fraud and ballot tampering on election day.
Необходимо извлечь уроки из предшествующих избирательных кампаний, когда процедуры проверки кандидатов оказались ниже связывавшихся с ними ожиданий афганского народа, а механизм рассмотрения жалоб не справился с объемом работы, особенно когда дело дошло до рассмотрения жалоб о мошенничестве и манипуляциях избирательными бюллетенями в день выборов.
But when it came to atoms,
Ќо когда дело дошло до атомов,
It's not as if it came to trial.
Не то чтобы это дошло до суда.
But when it came to it I couldn't do it.
Но когда дело дошло до этого, я не смогла.
When it came to the restaurant, Danny was only thinking of you.
Когда дело дошло до ресторана, Дэнни думал только о тебе.
I'm sorry it came to that, but it's for your own good.
Извини, что дошло до такого, но это ради твоего блага.
And then when it came to it, he wanted more. He wanted money.
ј когда дошло до дела, он захотел большего. "ахотел денег.
Meaning maybe he wasn't that discerning when it came to getting drunk. Annie, I knew Tony.
Может он не привередничал, когда дело дошло до выпивки.
But, he doubts you'd fight if it came to it.
Но он сомневается, что вы бы боролись, если бы дело дошло до этого.
But when it came to making the real thing... I kept messing up.
Но когда дошло до настоящего дела, получалось не то, что надо.
As soon as she came to the bench, she just collapsed.
Как до скамейки дошла, так и повалилась.
and even as the Captains of the West drew near to the end of the living lands, the two wanderers came to an hour of blank despair.
Западное ополчение дошло до выжженной земли, а два обессиленных путника изнемогали от беспросветного отчаяния.
I had to follow the sound of it for a moment, up and down, with my ear alone before any words came through.
Я сперва вобрал слухом только мелодию фразы, ее движение вверх и вниз – потом уже до меня дошли слова.
Finally, it came to Sonya as well, “who would go to T------together with Katerina Ivanovna and help her there in everything.”
Дошло, наконец, дело и до Сони, «которая отправится в Т… вместе с Катериной Ивановной и будет ей там во всем помогать».
To say what these rumors were, from whom they came, and when...and on what occasion, strictly speaking, the matter got as far as you—is, I think, also superfluous.
О том, какие это были слухи и от кого и когда… и по какому поводу, собственно, до вас дело дошло, — тоже, я думаю, лишнее.
It was therefore about forty-five minutes after I came out of the tank that I suddenly realized for the first time that I hadn’t the slightest idea of how memories are stored in the brain;
И только через сорок пять минут после того, как я покинул емкость, до меня наконец дошло, что никакого представления о том, как хранятся в мозгу воспоминания, я так-таки и не получил;
For a whole month there was gossip going around town about this story, and it came to the point where Dunya and I could not even go to church because of the scornful looks and whispers and things even said aloud in our presence.
Целый месяц у нас по всему городу ходили сплетни об этой истории, и до того уж дошло, что нам даже в церковь нельзя было ходить с Дуней от презрительных взглядов и шептаний, и даже вслух при нас были разговоры.
When she came to that part of the letter in which her family were mentioned in terms of such mortifying, yet merited reproach, her sense of shame was severe.
Когда она дошла до того места, где сурово и вместе с тем заслуженно осуждались недостатки ее родных, переживаемое ею чувство стыда стало еще острее. Она слишком хорошо понимала справедливость высказанных в письме упреков, чтобы пытаться их опровергнуть.
But when it came to the question of whether or not to shave his stubble (Praskovya Pavlovna had excellent razors, still preserved from the late Mr. Zarnitsyn), the question was resolved, even with a vengeance, in the negative: “Let it stay as it is!
Когда же дошло до вопроса: брить ли свою щетину иль нет (у Прасковьи Павловны имелись отличные бритвы, сохранившиеся еще после покойного господина Зарницына), то вопрос с ожесточением даже был решен отрицательно: «Пусть так и остается!
I predicted a few things that nobody had experiments for yet, but when it came to the neutron and proton, I couldn’t make it fit well with what was then known about neutron and proton coupling: it was kind of messy.
Я предсказал несколько явлений, экспериментально никем еще не подтвержденных, однако, когда дело дошло до нейтрона с протоном, мне не удалось согласовать мои результаты с тем, что было тогда известно о нейтрон-протонном взаимодействии, у меня получилась какая-то каша.
The Prosecutor came to the same conclusion.
Прокурор пришел к такому же заключению.
This crisis came to us from outside.
Кризис пришел к нам извне.
That is what I came for: nothing more, nothing less.
Именно для этого я и пришел: ни больше, ни меньше.
My uncle came and said the house was burning.
Пришел мой дядя и сказал, что дом горит.
But that is where I came in five years ago.
Вот к чему я пришел пять лет назад.
Then it came into its own, because the architecture changed.
Ну а потом он пришел в себя, ибо произошло изменение архитектуры.
The following night he came again and took her away.
Следующей ночью он пришел вновь и увел ее.
Islam came to spread justice, even towards an enemy.
Ислам пришел сеять справедливость, даже по отношению к врагу.
The Peace Implementation Council came to the following conclusions:
Совет по выполнению Мирного соглашения пришел к следующим выводам:
Along with religion came Western-style politics.
Вместе с религией пришел и западный стиль политической жизни.
It came to protect you.
Он пришел, чтобы защитить тебя.
It came to me like a bus in the street.
Он пришел ко мне неожиданно.
Can you explain how it came to be in your shed?
Можете ли вы объяснить, как он пришел в свой сарай?
Since the beginning of time, we wonder how it came to be.
С начала времени, мы задаемся вопросом, как он пришел, чтобы быть.
The first time I came, he wasn't there.
Впервой пришел — его не было.
That's why I came, because I'm wicked.
Я потому и пришел, что зол.
Ron came to his aid.
Рон пришел к нему на помощь.
Then I came to my first meeting.
И вот, пришел я на первое мое заседание.
You see, Sonya, as a matter of fact I came to forewarn you, so that you'd know . Well, that's all... That's the only reason I came.
Видишь, Соня, — я, собственно, затем пришел, чтобы тебя предуведомить, чтобы ты знала… Ну вот и всё… Я только затем ведь и пришел.
In 1933, Hitler came to power.
В 1933 г . к власти пришел Гитлер.
Ah, Sonya, was it for this that I came to you today!
Ах, Соня, для того ли я пришел к тебе теперь!
When Bilbo came to himself, he was literally by himself.
Когда Бильбо пришел в себя, вокруг не было совсем никого.
Well--just for one second, then. The fact is, I came for advice.
– Разве на одну секунду… Я пришел за советом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test