Translation for "it blind" to russian
Translation examples
It's blind Willie Johnson, Phillip.
Это слепой Вилли Джонсон, Филлип.
They were getting along so well l let it blind me to the truth !
Они уживались так хорошо l был позволен это слепит меня в истину!
Such blind driving is highly dangerous.
Такое вождение вслепую очень опасно.
Inspectors cannot go in blind search of undeclared nuclear material and installations.
Инспекторы не могут искать необъявленные ядерные материалы и установки вслепую.
Without timely and reliable statistics, policy makers are blinded and the decisions they make are flawed.
Без своевременных и надежных статистических данных лица, разрабатывающие политику, вынуждены действовать вслепую, что приводит к принятию неправильных решений.
Humanitarian concerns should prevail over business considerations, and local specific re-engineering is to be preferred to blind technology transfer.
Гуманитарные задачи должны преобладать над коммерческими соображениями, и местным инженерным разработкам по нахождению решений, соответствующих специфическим условиям стран, должно отдаваться предпочтение по сравнению с передачей технологии вслепую.
Impoverished populations would bear the brunt of the adverse effects of blind globalization, and those who had overcome poverty would be the first to fall back into its clutches in the event of financial turbulence.
На обедневшее население ляжет основная тяжесть негативных последствий проводимой вслепую глобализации, и те, кто преодолел нищету, первыми вновь окажутся в ее тисках в случае финансовых потрясений.
16. Mr. Emmet Fletcher, Head of the Space Situational Awareness, Space Surveillance, and Tracking Segment of the European Space Agency, presented on "Flying Blind: the Need for Multilateral Space Surveillance Capability".
16. Начальник Сектора космической ситуационной осведомленности, космического наблюдения и слежения Европейского космического агентства г-н Эммет Флетчер выступил с презентацией по теме "Полеты вслепую: потребность в многостороннем потенциале космического наблюдения".
In addition, nuclear weapons do not make any distinction between armed forces and the civilian population; nuclear weapons are blind, and because of their probable effects on future generations due to their very nature, may even be considered inevitably genocidal.
Кроме того, ядерное оружие не проводит разграничения между вооруженными силами и гражданским населением; ядерное оружие поражает вслепую, а в силу его вероятных последствий для будущих поколений, что обусловлено самой его природой, его можно даже расценить как орудие неизбежного геноцида.
Indeed, nuclear weapons do not make any distinction between armed forces and the civilian population; nuclear weapons are blind and, because of their probable effects on future generations due to their very nature, may even be considered inevitably genocidal.
Действительно, для ядерного оружия нет разницы между вооруженными силами и гражданским населением, ядерное оружие поражает вслепую, и в силу его вероятных последствий для будущих поколений, что обусловлено самой его природой, его можно даже считать оружием, применение которого неизбежно ведет к геноциду.
60. The approach uniformly shared by international human rights bodies is entirely consistent with the Court's conclusion that "law ceases to have respect and relevance when it compels the dispensers of justice to deliver blind verdicts by decreeing that no matter what the circumstances of the crime, the criminal shall be hanged by the neck until he is dead".
60. Подход, который разделяют все международные правозащитные органы, полностью соответствует выводу Суда о том, что "закон теряет уважение и уместность, когда он вынуждает вершителей правосудия вслепую выносить приговоры и постановлять, что вне зависимости от обстоятельств преступления преступник должен быть умерщвлен через повешение "154.
It was full of explosives and I was flying it blind.
Он был начинен взрывчаткой и я управлял вслепую.
When they were lost to view, she turned, stumbling as one that is blind, and went back to her lodging.
Когда всадники пропали из виду, она повернулась и неверным шагом, как бы вслепую, отправилась к себе в шатер.
These, in their turn, cursed back at the blind miscreant, threatened him in horrid terms, and tried in vain to catch the stick and wrest it from his grasp.
В припадке неистовой злобы он поднял свою клюку и, бросившись вслепую на товарищей, принялся награждать их ударами. Те, в свою очередь, отвечали злодею ругательствами, сопровождая их ужасными угрозами. Они пытались схватить клюку и вырвать ее у него из рук.
After they had passed the passages and stairs they felt the cool morning air, fresh and sweet, about them. Still blind they went on for some little time, up and then gently down. At last the voice of Faramir ordered them to be uncovered.
из пещеры Хеннет-Аннуна провели их переходами и лестницами, и в лицо им пахнул свежий, душистый утренний воздух. Еще немного прошли вслепую, спустились под гору, и голос Фарамира приказал снять повязки.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test