Similar context phrases
Translation examples
And, that is entirely, as you said yourself, within your prerogative.
И это всецело является, как Вы сами сказали, Вашей прерогативой.
Along those same lines, you yourself, Madam President, said yesterday that
Г-жа Председатель, в связи с этим Вы сами сказали вчера, что
The Secretary-General and yourself invited Morocco to give a final response to the said proposal.
Генеральный секретарь и Вы предложили Марокко дать окончательный ответ на это предложение.
The Secretary-General: It is one thing to read about Chernobyl, another to see it for yourself.
Генеральный секретарь (говорит поанглийски): Одно дело читать о Чернобыле, а другое -- лично увидеть это.
You may naturally ask yourself: what are we going to do and how are we going to do it?
Естественно, у вас возникает вопрос: что мы собираемся делать и как мы собираемся это делать?
At the same time, Mr. President, you have yourself said that this is a very modest decision, and this is true.
В то же время, гн Председатель, Вы и сами сказали, что тут речь идет о весьма скромном решении, и это верно.
You yourself gave me reason to do so while I listened to you, Mr. Chairman.
Вы сами дали мне основание сделать это в Вашем выступлении, гн Председатель.
And you yourself, Mr. President, have just most eloquently identified some of these new challenges and developments.
Да Вы и сами, гн Председатель, только что очень красноречиво идентифицировали коекакие из этих новых вызовов и веяний.
The only person you can control is yourself.
Единственный, кого ты можешь контролировать – это ты сам.
Except now the only person you're fooling is yourself.
И теперь единственный, кого ты обманываешь, это ты сам.
Take them for yourself, for yourself personally, and let it be between us, so that no one knows, no matter what you may hear.
Это вы возьмите себе, собственно себе, и пусть это так между нами и будет, чтобы никто и не знал, что бы там вы ни услышали.
and you told yourself so, though you did not listen.
Ведал, и сам себе говорил это, и сам себя не послушал.
you would have laughed yourself out of it sooner.
При твоем чувстве юмора ты бы справилась с этим гораздо быстрее.
That's because you're not strong enough to tear yourself free of prejudices!
Это потому, что вы не в силах оторваться от предрассудков!
I know you DO know, because you done it yourself!
Я-то знаю, что вы это знаете, потому что вы же сами и спрятали!
Is it not regrettable you were unable to devise this delicious scheme by yourself?
Какая жалость, что это не вы разработали столь изящную схему, не правда ли?
The only one thing that will change with you in the Security Deparment... is yourself.
Единственное, что изменится, с вашим приходом в Департамент Безопасности... это вы сами.
Just as we both know the only person presently in that room that you intend to harm is yourself, Mr. Dresden.
Равно как и то, что единственный, кому вы хотите навредить в той комнате - это вы сами, Мистер Дрезден
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test