Translation for "is only statement" to russian
Translation examples
This is obviously because these are the only statements communicated to the Secretary-General, but there is no doubt that this fact is of major practical importance: statements made in the above circumstances raise the most problems as far as distinguishing them from reservations or conditional interpretative declarations is concerned, since by definition they may be formulated only "when signing, ratifying, formally confirming, accepting, approving or acceding to a treaty, or by a State when making a notification of succession to a treaty".
Это, очевидно, объясняется тем, что это − единственные заявления, которые ему передаются; но нет сомнения в том, что это обстоятельство на практике имеет большую важность: ведь именно заявления, сделанные в этот момент, как раз и порождают больше всего проблем с точки зрения проведения различия между ними и условными оговорками или заявлениями о толковании, так как по определению они могут формулироваться лишь "при подписании, ратификации, акте официального подтверждения, принятии или утверждении договора или присоединении к нему или когда государство направляет уведомление о правопреемстве в отношении договора".
This is obviously because these are the only statements communicated to the Secretary—General, but there is no doubt that this fact is of major practical importance: statements made in the above circumstances raise the most problems as far as distinguishing them from reservations or conditional interpretative declarations is concerned, as, by definition, they may be formulated only “when signing, ratifying, formally confirming, accepting, approving or acceding to a treaty, or by a State when making a notification of succession to a treaty. / See draft guidelines 1.1 and 1.2.1 [1.2.4].
Это, очевидно, объясняется тем, что это единственные заявления, которые ему передаются; но нет сомнения в том, что это обстоятельство на практике имеет большую важность: ведь именно заявления, сделанные в этот момент, как раз и порождают больше всего проблем с точки зрения проведения различия между ними и условными оговорками или заявлениями о толковании, так как по определению они могут формулироваться лишь "при подписании, ратификации, акте официального подтверждения, принятии или утверждении договора или присоединении к нему или когда государство направляет уведомление о правопреемстве в отношении договора"Ср. проекты основных положений 1.1 и 1.2.1 [1.2.4].
In order to dispose quickly of opening procedures, it is proposed that these be the only statements at the opening of the session.
Для оперативного выполнения процедур, связанных с открытием сессии, предлагается, чтобы число заявлений при открытии сессии было ограничено вышеупомянутыми заявлениями.
75. The problem had been to determine whether the word “modify”, which appeared in the definition of reservations given in all the Vienna Conventions, could be interpreted to authorize not only statements intended to limit a State’s obligations under a treaty, but also those intended to increase its rights.
75. Задача состояла в том, чтобы установить, можно ли слово "изменить", фигурирующее в определении оговорок, содержащемся во всех Венских конвенциях, толковать как разрешение не только делать заявления, направленные на ограничение обязательств того или иного государства по договору, но и заявления, направленные на расширение его прав.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test