Translation for "is on deck" to russian
Translation examples
They shall be continuous from deck to deck] /.
Они должны быть непрерывными от палубы до палубы]/.
A On the deck
А) На палубе.
Stowed on deck
Укладка на палубе
Mayor-elect is on deck.
Избранный мэр на палубе.
- What is on Deck 11?
- Что находится на палубе 11?
The band is on deck and warming up "Nearer My God to Thee."
Вся команда на палубе, распевает "Ближе, Господь, к Тебе".
therefore, you can't kill me, therefore, I'm a stowaway, and stowaways should be arrested and taken to the nearest figure of authority, and I reckon the nearest figure of authority is on deck 31.
меня нет на борту, я не существую, так что, вы не можете убить меня. Итак, я безбилетник, а безбилетники берутся под стражу и передаются начальству, а я считаю, что ваше начальство расположено на палубе 31.
They lay about the deck growling together in talk.
Матросы разгуливали по палубе и о чем-то переговаривались.
François leashed them and brought them on deck.
Франсуа взял их всех на сворку и вывел на палубу.
We ran on deck. The pitch was bubbling in the seams;
Мы поспешили на палубу. Смола пузырями выступала в пазах.
He wanted me to leave the deck — so much was plain;
Дело ясное: он хочет, чтобы я ушел с палубы.
The sudden canting of the ship had made the deck no place for running on;
Внезапный крен корабля сделал дальнейшую беготню по палубе невозможной.
Had he been on deck, he could no longer so much as have pretended not to understand the situation.
Ведь останься он на палубе, он не мог бы притвориться ничего не понимающим.
THE appearance of the island when I came on deck next morning was altogether changed.
Когда утром я вышел на палубу, остров показался мне совсем другим, чем вчера.
and now I lost no time, crawled back along the bowsprit, and tumbled head foremost on the deck.
Не теряя времени, я пополз по бушприту и свалился головой вниз на палубу.
his head was swimming so badly he felt as though the ground beneath him were swaying like the deck of a ship.
Голова кружилась так, что земля под ним, казалось, раскачивалась как палуба корабля.
I could see the brass glisten on the tiller as it banged about, and still no soul appeared upon her decks.
Я уже мог разглядеть поблескивающую при поворотах медь румпеля.[69] На палубе не было ни души.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test