Translation examples
A man's car" - Representation No. 53/05, in which the rapporteur concludes that the advertiser and his agency seem to believe that the only way to express manhood is to be boorish and violent.
Машина для мужчин" − ходатайство № 53/05, автор которого приходит к выводу, что рекламодатель и его рекламное агентство, судя по всему, уверены в том, что единственный способ проявления мужественности − хамство и насилие.
Gender inequality undermines democracy, impedes development and compromises women's lives especially in traditional and patriarchal societies with rigid notions of manhood that exacerbate gender-based violence.
Гендерное неравенство подрывает демократию, тормозит развитие и подвергает риску жизнь женщин, особенно в традиционных и патриархальных обществах с жесткими представлениями о мужественности, которые провоцируют гендерное насилие.
Educational workshops and campaign activities tailored to requirements in each country will centre on deconstructing traditional notions of masculinity and manhood, promoting gender-equitable and non-violent alternatives and encouraging positive changes in attitudes and behaviours.
Учебные практикумы, разработанные сообразно с потребностями каждой страны, будут посвящены анализу традиционных представлений о мужественности и мужском достоинстве, поощрению гендерного равенства, ненасильственных альтернатив и позитивных перемен в позициях и поведении.
It is well known that violence against women and girls is more prevalent in situations of political, social and economic inequity and conflict, in societies with weak institutions, poor access to information, poor reinforcement of human rights and rigid notions of manhood and in societies where violence is socially accepted as a means to settle interpersonal disputes.
Широко известно, что насилие против женщин и девочек более распространено в условиях политического, социального и экономического неравенства и конфликтов, в обществах со слабыми организациями и институтами, низким доступом к информации, неадекватными механизмами обеспечения прав человека и жесткими представлениями о мужественности, а также в сообществах, которые считают насилие социально допустимым средством разрешения межличностных споров.
The umpire has been told to regard the person of another as something to be held sacred, and that it could not be touched even in the lightest manner, in anger or without cause, against his consent, and if so done it is considered an assault for which damages must be given commensurate with the spirit and the character of the assault and the quality of the manhood represented in the individual thus assaulted.
Арбитра учили рассматривать личность другого как нечто, что должно считаться священным, на что нельзя посягать даже в малейшей степени, в гневе или без причины, против его согласия, а если это происходит, то считается насилием, подлежащим возмещению причиненного ущерба, соизмеримому с духом и характером насилия и мужественным достоинством, проявленным индивидом, подвергнувшимся такому насилию".
The umpire has been taught to regard the person of another as something to be held sacred, and that it could not be touched even in the lightest manner, in anger or without cause, against his consent, and if so done it is considered an assault for which damages must be given commensurate with the spirit and the character of the assault and the quality of the manhood represented in the individual thus assaulted. [...] And since there is no proof or suggestion that those in discharge of this important duty of the Government of Venezuela have been reprimanded, punished or discharged, the only way in which there can be an expression of regret on the part of the Government and a discharge of its duty toward the subject of a sovereign and a friendly State is by making an indemnity therefor in the way of money compensation.
Арбитра учили рассматривать личность другого как нечто, считающееся священным; на нее нельзя посягать даже малейшим образом, в гневе или без причины, против его согласия, и если это происходит, то считается насилием, за которое положено возмещение вреда, соизмеримое с духом и характером насилия и мужественным достоинством, проявленным индивидом, подвергнувшимся такому насилию. [...] И поскольку нет доказательства или предположения о том, что те, кто исполняет эту важную обязанность правительства Венесуэлы, получили взыскание, были наказаны или уволены, единственный способ, которым может быть выражено сожаление правительства и исполнена его обязанность по отношению к подданному суверенного и дружественного государства, является возмещение этого вреда посредством денежной компенсации.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test