Translation examples
Enforcement of the exclusion zones can be done only imperfectly from the air.
Принудительное обеспечение соблюдения режима запретных зон можно осуществлять лишь несовершенным образом с воздуха.
Most people can look to their own Governments and State institutions to protect their rights and physical security, even if imperfectly.
Большинство людей может рассчитывать в вопросах защиты своих прав и обеспечения своей физической безопасности на свои собственные правительства и государственные органы, даже если эта защита и бывает несовершенной.
138. All countries are part of an international economic system. Although many countries remain imperfectly integrated into it, others are excessively vulnerable to its instability.
138. В международную экономическую систему входят все страны, однако интеграция многих из них в эту систему является несовершенной, а другие - чрезмерно уязвимы от ее нестабильности.
300. In this way, albeit indirectly, incompletely and imperfectly as yet, the Colombian legal system reflects the mandatory prohibition required by article 20 of the Covenant.
300. Тем самым, хотя пока и косвенным, неполным и несовершенным образом, законодательство Колумбии предусматривает тот категорический запрет, который закреплен в статье 20 Пакта.
The idea was applied very imperfectly at the Paris Peace Conference of 1919, which redrew European frontiers in a manner disadvantageous to the human rights of the defeated nations.
Эта идея была весьма несовершенно реализована на Парижской мирной конференции 1919 года, которая перекроила европейские границы в ущерб правам человека побежденных наций.
However, they require good coverage of existing NTBs to be fully reliable, including beyond-the-border measures like internal governmental measures and imperfectly competitive behaviour.
Однако для их полной достоверности нужен широкий охват существующих НТБ, включая меры, принимаемые внутри стран, например внутренние меры правительства, и несовершенную конкуренцию.
In the sphere of IAEA activities, the period covered in the report before us has been a vigorous one internationally, even though in this particular domain, as in so many others, efforts to strengthen multilateral action for development seem doomed to advance only imperfectly and incompletely.
Что касается деятельности МАГАТЭ за период, охваченный в представленном нам докладе, то он был насыщен международными событиями, хотя в этой конкретной области, как и во многих других, многосторонние усилия в целях развития, по-видимому, будут несовершенными и недостаточными.
In his opening statement to the General Assembly last month, the Secretary-General was more explicit in pointing to the unilateral and pre-emptive use of force as a fundamental challenge to the principles on which, however imperfectly, world peace and stability have rested for the last 58 years.
B своем вступительном заявлении, сделанном в Генеpальной Ассамблее в прошлом месяце, Генеральный секретарь был более выразителен, указав на то, что одностороннее и упреждающее применение силы ставит под угрозу сами основы тех принципов, на которые на протяжении последних 58 лет опираются мир и стабильность, как 6ы несовершенны они ни были.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test