Translation for "is fitting" to russian
Translation examples
And it does not fit entirely.
Он не подходит полностью.
There is no one-strategy-fits-all.
а) универсального подхода не существует.
A production model is assumed fitted
Предполагается, что производственная модель подходит
There is no one-size-fits all approach.
Единого подхода не существует.
No "one size fits all" approach
Отсутствие <<универсального>> подхода
There could be no "one size fits all" approach.
Здесь не может быть <<универсального>> подхода.
There is no one-size-fits-all solution.
Одинакового решения, которое подходило бы для всех, не существует.
The current framework risks replacing the former "one-size fits all" approach to a "four or five-sizes fits all" approach.
В рамках нынешнего механизма существует риск замены прежнего одинакового для всех подхода подходом, предусматривающим использование всего четырех или пяти вариантов для всех.
F. No "one size fits all" approach
F. Отсутствие <<универсального>> подхода
C. No one-size-fits-all approach
C. Универсального подхода не существует
It's not a great saying but it certainly is fitting today.
Не самая лучшая пословица но очень уж подходит сегодня.
The tunnel of love is fitting because I'm beginning to love you in my way.
Я укрылась от тебя. Тоннель любви подходит потому, что я начинаю любить тебя, на свой манер.
When we travel, we kill the enemy... Drowning Pool. "Let the bodies hit the floor" is fitting for the job.
"Драунинг пул", "Пусть тела ударяют о пол" - как раз подходит для нашей работы.
"Which is fitting because, according to his mother, "the owner Nathaniel Marlowe's approach "stems from his philosophy that food is like music, every ingredient a note."
Такое описание очень подходит, ведь согласно его матери, подход владельца, Натаниэля Марлоу, строится на философии, что еда сравнима с музыкой, а каждый ингредиент - это нота".
“Doesn’t fit the answer.”
– К ответу не подходит.
"They fit the description," Paul said.
– Они подходят под описание, – объяснил Пауль.
It was not so much that his hands were trembling as that he kept making mistakes: he could even see, for instance, that the key was the wrong one, that it would not fit, and he still kept putting it in.
Не то чтобы руки его так дрожали, но он всё ошибался: и видит, например, что ключ не тот, не подходит, а всё сует.
They wore the Guild gray, unadorned, and it seemed to fit the calm they maintained despite the high emotions around them.
Гильдиеры были, разумеется, в своих серых, без украшений, мундирах – серый цвет очень подходил к их спокойствию, такому странному среди кипящих вокруг эмоций. Высокий прикрывал рукой лицо.
“No,” she said sadly, “I’ve been trying, Harry, but I haven’t found anything… there are a couple of reasonably well-known wizards with those initials—Rosalind Antigone Bungs… Rupert “Axebanger” Brookstanton… but they don’t seem to fit at all.
— Нет, — удрученно ответила она. — Я старалась, Гарри, но так ничего и не нашла… Есть парочка довольно известных волшебников с подходящими инициалами — Розалинда Антигона Бочкис и Руперт «Ампутатор» Брукстэнтон, но они нам не подходят.
That is fitting and proper.
Это вполне закономерно и уместно.
It is very fitting to mark its two-hundredth anniversary.
Отметить его двухсотую годовщину весьма уместно.
It is only fitting that we commemorate this date with reverence and deep emotion.
Будет уместно отметить эту дату с глубоким уважением и искренностью.
It is fitting today to report on the progress made so far and the successes achieved.
Сегодня было бы уместно доложить об уже достигнутом прогрессе и имеющихся успехах.
It is fitting and proper that IEC should brief that community.
Решение о том, что представителю НКВ следует выступить перед членами этого сообщества, является уместным и правильным.
It is therefore fitting that we should celebrate the International Day of Non-Violence.
Поэтому весьма уместно то, чтобы мы отмечали Международный день ненасилия.
The Commission shall adopt such other rules of procedure as it sees fit.
Комиссия принимает такие иные правила процедуры, какие она считает уместными.
It is fitting that the Russian Federation is the principal sponsor of this commemorative draft resolution.
Уместно и то, что Российская Федерация является основным автором этого юбилейного проекта резолюции.
It is therefore fitting that one theme of this session is responding to climate change.
Поэтому весьма уместно то, что одной из тем этой сессии является реагирование на изменение климата.
It is fitting that the issue of children has been linked to the issue of a culture of peace.
Вполне уместно, что вопрос о детях связан с проблематикой культуры мира.
Who can tell when to lie is fitting or it must be avoided?
Кто может сказать, когда ложь уместна и когда ее стоит избегать?
Our students should pay tribute, it is fitting.
Наши ученики должны принести ему дань уважения, это будет очень уместно.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test