Translation for "is enjoined" to russian
Translation examples
All parties are enjoined to nominate women.
Всем партиям предписано выдвигать в качестве кандидатов женщин.
The proposals were endorsed by the Board and the Director was enjoined to hasten their implementation.
Эти предложения были одобрены Советом, и Директору было предписано ускорить их осуществление.
(a) The Procurator-General and the Minister of Justice may enjoin him to prosecute;
а) Генеральный прокурор и министр юстиции могут предписать ему возбудить преследование;
These cases were resolved and the defendants enjoined from continuing their discriminatory practices.
Эти дела были разрешены, и обвиняемым было предписано прекратить осуществление дискриминационной практики.
The initial request to enjoin the State party to comply with its international obligations by lifting the house arrest order against the petitioner becomes moot.
Первоначальное ходатайство о том, чтобы государству-участнику было предписано обеспечить соблюдение своих международных обязательств, отменив постановление, принятое в отношении заявителя, утрачивает свою актуальность.
(d) Representatives of Canadian Government departments or agencies will be enjoined not to organize or attend international conferences or meetings in the Sudan, with the exception of accredited diplomatic personnel.
d) представителям департаментов и учреждений правительства Канады, за исключением аккредитованного дипломатического персонала, будет предписано отказаться от организации международных конференций или встреч в Судане или участия в них.
113. If a final court decision beyond appeal has not been enforced, the Ombudsman may enjoin the responsible body to comply with it by a given deadline.
113. В случае неисполнения судебного решения, вступившего в законную силу, посредник Республики может предписать соответствующему органу выполнить это решение в срок, который он сам определяет.
In this Circular, Ministers, Parliamentary Secretaries, Heads of Government Departments and Heads of Parastatal Corporations, were enjoined inter alia, to integrate women's concerns in all policies.
В этом циркуляре министрам, парламентским секретарям, главам государственных ведомств и руководителям полугосударственных корпораций было предписано, в частности, учитывать интересы женщин во всех осуществляемых стратегиях.
The CSC enjoined government agencies to report regularly on the number of women nominated to third level positions, total number of positions held by women and total number of women appointees versus men appointees.
КГС предписала государственным учреждениям регулярно докладывать о количестве женщин, назначенных на должности третьего уровня, общем количестве должностей, занимаемых женщинами, и об общем количестве назначенных женщин в сравнении с количеством назначенных мужчин.
the injured State is enjoined to offer to the other party resort to a dispute settlement procedure.
, потерпевшему государству предписывается предложить другой стороне использовать процедуру урегулирования споров.
Guided by the Holy Quran which enjoins Muslims to strengthen Islamic unity and brotherhood;
руководствуясь Священным Кораном, предписывающим мусульманам укреплять исламское единство и братство,
The Main Committees are also enjoined, in paragraph 3 (a) of section C, to contribute to that effort and to
В пункте 3(а) раздела С главным комитетам также предписывается вносить вклад в эти усилия и
It enjoins all employers to recruit their personnel freely without imposing any discrimination on grounds of sex.
Он предписывает всем работодателям свободно нанимать своих сотрудников без какойлибо дискриминации по признаку пола.
Guided by the teachings of Islam which enjoin the Muslim peoples to safeguard the bounties that Allah has granted them on Earth;
руководствуясь учением ислама, предписывающим мусульманам охранять богатства, которые Аллах даровал им на Земле,
Drawing on the tenets prescribed by divine revelations, with full respect for the values and ethical principles deriving from and enjoined by them;
опираться на положения священных откровений при полном уважении к вытекающим из них и предписываемым ими ценностям и этическим принципам;
What the manufacturer was prohibited to do, the farmer was in some measure enjoined to do; to divide his capital between two different employments; to keep one part of it in his granaries and stack yard, for supplying the occasional demands of the market; and to employ the other in the cultivation of his land.
То, что воспрещалось владельцу мануфактуры, в известной мере предписывалось делать фермеру, а именно — делить свой капитал между двумя различными назначениями: одну часть его он должен держать в амбарах и на гумне для удовлетворения требований рынка, а другую — затрачивать на обработку своей земли.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test