Translation for "is emphatically" to russian
Translation examples
Our answer is an emphatic “No”.
Мы решительно отвечаем "нет".
These allegations are emphatically denied by SPDC.
ШПДК решительно отвергает такие утверждения.
Venezuela emphatically rejected those charges.
Венесуэла решительно отвергает эти обвинения.
Sweden was emphatically opposed to the death penalty.
Швеция решительно выступает против смертной казни.
His delegation would emphatically vote against the proposed amendment.
Делегация оратора решительно проголосует против предлагаемой поправки.
They emphatically rejected the use of food as an instrument of economic or political pressure.
Они решительно отвергли использование продовольствия в качестве инструмента экономического и политического давления.
We have emphatically expressed our rejection and indignation in the light of these facts.
Мы решительно выражали наше осуждение и негодование в свете этих фактов.
I emphatically state that perpetrators of such crimes should be brought to justice.
Я хотел бы решительно заявить, что виновные в совершении таких преступлений должны привлекаться к ответственности.
In this regard, I would like to say most emphatically that this argument is utterly fallacious.
В этой связи я хотел бы решительно заявить, что этот аргумент является совершенно необоснованным.
4. We emphatically reject the activities of armed groups, whatever justification they may claim.
4. Мы решительно выступаем против деятельности вооруженных групп, чем бы они ее ни обосновывали.
The discovery of atomic structure and the uncertainty principle put an emphatic end to that.
Открытие строения атома и принципа неопределенности положили решительный конец этому убеждению.
69. More emphatically, article 22 of the Constitution states the following:
69. Кроме того, в статье 22 Конституции особо подчеркнуто:
I wish to state emphatically that not a single Palestinian was killed in the pinpoint attack on the police station in Ramallah.
Хочу категорически подчеркнуть, что в ходе точечного удара по полицейскому участку в Рамаллахе не погиб ни один палестинец.
It goes without saying that there is an emphatic need to stress the integration of the dimension of prevention and reduction of natural disasters in international development strategies.
Само собой разумеется, что крайне необходимо подчеркнуть значение интеграции аспекта предотвращения и сокращения числа стихийных бедствий в международные стратегии в области развития.
The Summit was also remarkable in the explicit and emphatic references it made to the role of all actors and social forces in promoting social development.
Встреча на высшем уровне также была выдающимся событием в том отношении, что на ней была недвусмысленно подчеркнута та роль, которую играют все участники и социальные силы в содействии социальному развитию.
The current debate on follow-up to the MDGs provides civil society with a fresh opportunity to stress emphatically the importance of the theme of gender.
Нынешние прения, посвященные процессу осуществления ЦРДТ, предоставляют гражданскому обществу еще одну возможность подчеркнуть особо важное значение обеспечения равенства мужчин и женщин.
While the above are the facts, I must emphatically state my Government's utter surprise and disappointment with the clear imbalance of paragraph 6.
Несмотря на то, что все вышеизложенное является реальными фактами, я должен особо подчеркнуть крайнее удивление и разочарование моего правительства явной несбалансированностью формулировки пункта 6.
The need to accelerate the pace of reaching the ODA target of 0.7 per cent of gross national income was stated emphatically and echoed by many speakers.
Была особо подчеркнута необходимость ускоренного достижения целевого показателя ОПР, составляющего 0,7 процента от объема валового национального продукта, и это мнение поддержали многие ораторы.
That fact prompted the Court's President to say emphatically to a group of legal advisers last Monday that this problem is the greatest challenge that the Court faces.
Такое положение дел заставило Председателя Суда в прошлый понедельник настоятельно подчеркнуть перед группой советников по правовым вопросам, что эта проблема является самым главным вызовом, который сегодня стоит перед Судом.
However, I would like to add most emphatically that such contributions can only complement a post-Kyoto agreement under the auspices of the United Nations. They can never replace it.
Однако я хотела бы при этом добавить и подчеркнуть, что такое участие может лишь дополнить Посткиотское соглашение под эгидой Организации Объединенных Наций, но не заменить его.
The text should have referred more emphatically to the challenge of updating United Nations youth policies and programmes through social dialogue and youth participation.
В тексте проекта следовало бы сильнее подчеркнуть проблему обновления молодежных стратегий и программ Организации Объединенных Наций посредством проведения социального диалога и обеспечения участия молодежи.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test