Translation for "is dogmatic" to russian
Translation examples
The end product should therefore be specific, but not dogmatic, in content.
Поэтому окончательный документ должен быть конкретным, но не догматичным по содержанию.
Systems for sharing lessons and providing guidance should not become rigid or dogmatic in their approach.
Системы для обмена опытом и снабжения ориентирами не должны становиться жесткими или догматичными в своем подходе.
So, secondly, we must move away from the dogmatic approach of the past and focus on what is feasible.
И поэтому нам, вовторых, следует отойти от догматичного подхода прошлого и сосредоточиться на том, что осуществимо.
We wish to avoid a dogmatic approach and believe that the issues to be negotiated or discussed should be considered on their own individual merits.
Мы хотим избежать догматичного подхода и полагаем, что проблемы на предмет переговоров или дискуссий должны рассматриваться по их собственному существу.
13. Mr. Amor observed that while the Committee should be consistent with its own jurisprudence, it should not be dogmatic about it.
13. Гн Амор отмечает, что, хотя Комитету следует быть последовательным в плане своей собственной юриспруденции, он не должен быть догматичным в этой связи.
54. The representative of Hungary commented that one should not be too dogmatic on the question of individual versus collective rights; they must be pursued together and in balance.
54. Представитель Венгрии сделал замечание о том, что не следует слишком догматично подходить к вопросу о соотношении индивидуальных и коллективных прав; необходимо обеспечивать их параллельное и сбалансированное осуществление.
Hence the need to abandon the dogmatic approach which in the past few years has governed the perception of the problem of the modus operandi of the attainment of its objectives and its plan of action.
А отсюда необходимость отойти от догматичного подхода, который в последние годы довлел над восприятием проблематики режима работы по реализации ее целей и ее плана действий.
In that regard, the 2007 report on Economic Development in Africa presented a practical (and less dogmatic) approach to development in Africa, by advocating a diversity of policies appropriate to individual countries.
В этой связи в докладе "Экономическое развитие в Африке" за 2007 год представлен практический (и менее догматичный) подход к процессу развития в Африке с акцентом на разнообразии направлений политики в зависимости от специфики отдельных стран.
While Your Excellence (the rapporteur) and so many others understand that the interpretation should be merely dogmatic, formal, there are others - the jurors - who seek to interpret the case from a standpoint of material justice.
В то время как Ваше Превосходительство (докладчик) и многие другие считают, что толкование должно быть строго догматичным, формальным, есть и иные - присяжные, - которые стремятся интерпретировать то или иное дело с точки зрения фактического правосудия.
I think the answer should not be a dogmatic one.
Думаю, что ответ не должен быть догматическим.
The challenge was to provide guidance to business without being dogmatic.
Главная задача состоит в том, чтобы советы бизнесу не носили догматического характера.
We also pursued an economic policy that was pragmatic and not dogmatic.
Мы также проводили в жизнь экономи-ческую политику прагматического, а не догматического характера.
(c) Development should be country specific, not dogmatic prescriptions.
с) развитие должно осуществляться с учетом условий и особенностей конкретных стран, а не исходя из общих догматических предписаний.
8. Sustainable development is not a static and dogmatic concept concerning only the environment.
8. Устойчивое развитие - это не застывшая и догматическая концепция, касающаяся только окружающей среды.
My plea is for reflection on the part of all; for compromise and for cooperation, and for a flexible rather than a dogmatic approach.
Я призываю всех к серьезным размышлениям, к компромиссу и сотрудничеству, к гибкому, а не догматическому подходу.
(h) The elimination of every form of discrimination, national or dogmatic prejudice, intolerance and xenophobia.
h) ликвидация дискриминации, преодоление национальных или догматических предрассудков, нетерпимости и ксенофобии в какой бы то ни было форме.
Or will we continue to be myopic, dogmatically blind and self-centred, and risk losing this great opportunity?
Или мы по-прежнему останемся близорукими, догматически слепыми и эгоцентричными и рискуем упустить эту великую возможность?
70. The Meeting noted that the objective of economic development should be pursued imaginatively, not dogmatically.
70. Участники Совещания отметили, что подход к достижению целей экономического развития должен быть не догматическим, а творческим.
Such assistance must be provided in a constructive and pragmatic spirit. Dogmatic approaches must be avoided.
Такая помощь должна предоставляться в конструктивном и прагматичном ключе, догматических подходов в этом деле следует избегать.
And by virtue of the prerogative, which is dogmatically sanctioned by the supremacy of the Roman Pontiff, I will not tolerate any delays or compromises as I carry out my plan.
"И в силу преимущественного права, которое догматически санкционировано как главенство Римского первосвященника, я не потерплю никакого промедления или компромиссов на пути осуществления моего плана".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test