Translation for "is cowardly" to russian
Translation examples
and the cowardly in fear.
а трусливых - страх.
Such acts are cowardly and reprehensible.
Такие акции трусливы и предосудительны.
There is only one terrorism -- reprehensible, detestable and cowardly.
Есть только один терроризм - предосудительный, отвратительный и трусливый.
Cowardly attacks are mounted against the weakest.
Трусливые нападения осуществляются против самых слабых.
Such acts are blind, cowardly and repugnant.
Такие акты совершаются слепо, трусливо и имеют отвратительный характер.
The cowardly enemy was angered by this and acted treacherously against him.
Это злило трусливого врага, и он действовал против него предательски.
Our Organization itself has become the target of cowardly attacks.
Наша Организация сама стала объектом трусливых нападений.
We condemn such cowardly criminal acts, which have no justification whatsoever.
Мы осуждаем такие трусливые преступные акты, которым нет оправдания.
This situation is compounded by the shameful and cowardly passivity of the European Union.
Этому также потворствует позорная и трусливая пассивная позиция Европейского союза.
In fact, they use religion as a pretext for their dastardly and cowardly acts.
Фактически они используют религию в качестве предлога для своих подлых и трусливых действий.
But lying is cowardly and it's wrong.
Но лгать - трусливо и неправильно.
He is the degenerate.. But he is cowardly, there are lot of such.
Он выродок, только трусливый, таких тоже полно.
Harry screamed at him. “Fight back, you cowardly—”
— Сражайся! — крикнул Гарри. — Сражайся, трусливый
“An unworthy trick!” she was shouting. “A low and cowardly attempt to sabotage the Gryffindor Seeker!
— Недостойное трюкачество! — кричала она. — Подлая и трусливая попытка вывести из игры ловца гриффиндорцев!
And each time he passed by, the young man felt some painful and cowardly sensation, which made him wince with shame.
И каждый раз молодой человек, проходя мимо, чувствовал какое-то болезненное и трусливое ощущение, которого стыдился и от которого морщился.
The silver tool that Voldemort had given his most cowardly servant had turned upon its disarmed and useless owner;
Серебряное оружие, подаренное Волан-де-Мортом самому трусливому и никчемному из его слуг, обратилось против своего владельца.
said Ron, nodding. “He’d tell us to learn from what happened to him. And what I’ve learned is not to trust that cowardly little squit, Mundungus.”
— Вот именно, — кивнул Рон. — Он всегда говорил: учитесь на моем примере. И на этот раз он научил меня не верить трусливому мелкому проходимцу Наземникусу.
“BANE!” Hagrid’s unexpected bellow nearly forced Harry’s eyes open. “Happy now, are yeh, that yeh didn’t fight, yeh cowardly bunch o’ nags?
— БЕЙН! — Неожиданный рык Хагрида чуть не заставил Гарри открыть глаза. — Ну что, довольны теперь, что не пошли драться, трусливое стадо?
But the lady was obviously abashed that she was taking up half the space and that she reeked so much of perfume, and her smile, though cowardly and insolent at once, was also obviously uneasy.
Но дама, очевидно, робела того, что занимает полкомнаты и что от нее так несет духами, хотя и улыбалась трусливо и нахально вместе, но с явным беспокойством.
“I don’t like people who attack when their opponent’s back’s turned,” growled Moody as the ferret bounced higher and higher, squealing in pain. “Stinking, cowardly, scummy thing to do…”
— Мне не нравятся люди, которые нападают на противника со спины, — рычал Грюм, а скулящего от боли хорька подбрасывало все выше и выше. — Гнусный, трусливый, подлый поступок…
for they are disunited, ambitious, and without discipline, unfaithful, valiant before friends, cowardly before enemies; they have neither the fear of God nor fidelity to men, and destruction is deferred only so long as the attack is;
никогда не будет ни прочной, ни долговечной та власть, которая опирается на наемное войско, ибо наемники честолюбивы, распущенны, склонны к раздорам, задиристы с друзьями и трусливы с врагом, вероломны и нечестивы; поражение их отсрочено лишь настолько, насколько отсрочен решительный приступ;
said Phineas Nigellus, still stroking his beard, “this is no cowardly flight—you are being noble.” Harry ignored him. His hand was on the doorknob when Phineas Nigellus said lazily, “I have a message for you from Albus Dumbledore.”
— Ах, понимаю, — сказал Финеас Найджелус, все так же поглаживая бородку. — Это не трусливое бегство — вы хотите быть благородным. Гарри не пожелал ответить и уже взялся за ручку двери, но тут Финеас Найджелус лениво произнес: — У меня для вас послание от Альбуса Дамблдора.
It was not that he was so cowardly and downtrodden, even quite the contrary;
Не то чтоб он был так труслив и забит, совсем даже напротив;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test