Translation for "is correcting" to russian
Translation examples
An error should be corrected by:
Ошибка должна исправляться:
That situation needed to be corrected.
Такое положение надо исправлять.
Mistakes must be recognized as such and corrected.
Ошибки нужно признавать и исправлять.
The new Protocol corrects that flaw.
Новый Протокол исправляет этот недостаток.
Artefacts confirmed by the DirectorateGeneral are corrected.
Подтвержденные ГНУ ошибки исправляются.
Typing errors can be corrected by the Secretariat.
Опечатки могут исправляться секретариатом.
Mistakes could be corrected in updated versions.
Ошибки можно было бы исправлять в обновленных вариантах.
164. It was proposed to replace in paragraph (1) (b) the expression "shall correct purely arithmetical errors" by the expression "may correct purely arithmetical errors" or "shall correct arithmetical errors that it [may][might] discover on the face of a tender".
164. Было предложено заменить в пункте 1(b) слова "исправляет чисто арифметические ошибки" словами "может исправлять чисто арифметические ошибки" или "исправляет чисто арифметические ошибки, которые она [может обнаружить] [могла бы обнаружить] обнаружит в заявке.
But do you think all this is correct?
Но как вы думаете всё это исправлять?
But the healthful state of the human body, it would seem, contains in itself some unknown principle of preservation, capable either of preventing or of correcting, in many respects, the bad effects even of a very faulty regimen.
Но в здоровом состоянии человеческий организм, по-видимому, таит в себе самом неизвестное начало самосохранения, способное в некоторых отношениях предотвращать или исправлять скверные последствия даже очень неправильных режимов.
He seems not to have considered that, in the political body, the natural effort which every man is continually making to better his own condition is a principle of preservation capable of preventing and correcting, in many respects, the bad effects of a political economy, in some degree, both partial and oppressive.
Он, очевидно, не принял во внимание, что в политическом организме естественные усилия, постоянно делаемые каждым отдельным человеком для улучшения своего положения, представляют собою начало самосохранения, способное во многих отношениях предупреждать и исправлять дурные последствия пристрастной и притеснительной полити ческой экономии.
The captains of his Majesty's navy, indeed, or any other commissioned officers appointed by the Board of Admiralty, may inquire into the condition of the forts and garrisons, and report their observations to that board. But that board seems to have no direct jurisdiction over the committee, nor any authority to correct those whose conduct it may thus inquire into;
Правда, капитаны кораблей его величества и другие офицеры, назначенные Советом адмиралтейства, могут быть осведомлены о состоянии укреплений и гарнизонов и докладывать свои наблюдения совету, но этот совет, по-видимому, не имеет прямого отношения к правлению компании и не имеет власти исправлять поступки, о которых он осведомлен;
OLA had noted that some of the corrections submitted did not necessarily represent "corrections of errors", but rather affect the substance of the text.
УПВ отметило, что некоторые из представленных исправлений не обязательно являются "исправлениями ошибок", а скорее влияют на существо текста.
270. The purpose of the Corrections Code of the Republic of Azerbaijan is to correct convicted persons and to prevent the commission of further crimes both by persons already convicted and by other persons.
270. Целью Кодекса исполнения наказаний Азербайджанской Республики является исправление осужденных, предупреждение совершения новых преступлений как осужденными, так и иными лицами.
She cites numerous cases by the Supreme Court and draws from them the following strict requirements it applies, in addition to those already stated in the Rules of Court, to grant such a remedy: firstly, the petitioner must show that the recourse of appeal is not available, or that he or she has no plain, speedy or adequate remedy in the ordinary course of laws against his or her perceived grievances; and secondly, the sole office of the writ of certiorari is the correction of errors of jurisdiction, including the commission of a grave abuse of discretion amounting to a lack of jurisdiction and does not include correction of a public respondent's evaluation of the evidence and factual finding thereon.
Она приводит многочисленные примеры дел, рассматривавшихся Верховным судом, и на их анализе выводит ряд жестких судебных требований помимо тех, которые уже закреплены в регламенте Суда, которые необходимо удовлетворить для получения возможности воспользоваться таким механизмом: во-первых, заявитель должен продемонстрировать, что апелляционных средств не существует или что он/она не имеет простых, быстрых или адекватных средств правовой защиты в соответствии с обычными процедурами законоприменения в контексте его/ее рассматриваемого заявления-жалобы; и, во-вторых, единственным предусмотренным для процедуры истребования дела в более высокий суд основанием является исправление судебных ошибок, допущенных в процессе судопроизводства, включая серьезное нарушение дискреционных полномочий, которое приравнивается к отсутствию юрисдикции и не включает исправление вынесенной государственным респондентом оценки доказательств и фактов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test