Translation examples
Confirming that, historically, 75 per cent of greenhouse gas emissions have originated in the irrationally industrialized countries of the North;
подтверждая, что источником 75 процентов выбросов углеводородов, имеющих парниковый эффект, являются нерационально индустриализированные страны Севера,
The selfishness and irrationality of neoliberal prescriptions have proven the unsustainable character of the system of economic relations imposed on our peoples by big capital.
Эгоизм и нерациональный характер неолиберальных рецептов доказали несостоятельный характер системы экономических отношений, навязанных нашим народам крупным капиталом.
They took a number of steps to limit, reduce and eliminate rocket weapons designed for military purposes, having recognized the military and financial irrationality of maintaining their stockpiles.
Они осуществили ряд шагов по ограничению, сокращению и ликвидации ракет военного назначения, осознав военную и финансовую нерациональность их накопленных запасов.
Through the process of judicial review, the judiciary can review executive action and secondary legislation on grounds of illegality, irrationality or procedural irregularity.
Посредством процедуры судебного контроля судебная власть может контролировать действия исполнительной власти и вторичные законодательные акты на предмет их незаконности, нерациональности или процедурных нарушений.
Solidarity, one of the resource of human nature, must be demonstrated on an urgent basis if humankind is to be rescued from the path down which irrationality and irresponsibility are leading us.
Необходимо срочно продемонстрировать солидарность как одно из проявлений человеческой природы, с тем чтобы уберечь человечество от сползания на путь, на который нас толкают нерациональность и безответственность.
In the case of other acts or decisions by the executive or administration, they may also be challenged on grounds of unlawfulness, procedural irregularity, breach of the rules of natural justice or irrationality.
Другие акты или решения исполнительных или административных органов могут быть также оспорены на основании незаконности, несоблюдения процессуальных норм, нарушения норм естественного правосудия или их нерационального характера.
Brutal hurricanes and intense droughts remind us that this planet reacts to our irrationality, and the time that remains for us may be a countdown to disaster if we do not make a change.
Свирепые ураганы и жестокие засухи напоминают нам о том, что планета реагирует на наши нерациональные действия, и оставшееся у нас время может стать, если мы не изменимся, отсчетом в сторону катастрофы.
The administration should identify specific functions, for instance language and library staff, which should be excluded from the mandatory system of mobility on the basis of the impossibility or irrationality of the application of such a system in those fields.
Администрации следует определить конкретные функции, например функции лингвистического и библиотечного персонала, которые должны быть исключены из системы обязательной мобильности в связи с невозможностью или нерациональностью распространения этой системы в данных областях.
To achieve a sustainable economy, it was necessary to adopt decisions that would transform the economic functioning of the global system, reverse the injustices and irrationalities of the market and make substantial changes in the international financial and commercial institutions.
Чтобы добиться устойчивости экономики, необходимо принимать решения, которые изменили бы механику функционирования глобальной экономической системы, устранили несправедливость и нерациональность на рынке, а также привели к существенным изменениям в международных финансовых и торговых институтах.
His delegation once again called on the administering Powers to take appropriate legal and administrative steps to put an end to the activities of companies under their jurisdiction which exploited irrationally the natural resources of countries under their control.
Куба вновь призывает управляющие державы принять соответствующие законодательные и административные меры, с тем чтобы положить конец деятельности функционирующих под их юрисдикцией компаний, которые нерационально эксплуатируют природные ресурсы находящихся под их господством стран.
It functions irrationally.
Она функционирует нерационально.
He is capable of behaving irrationally.
Он способен на нерациональное поведение.
She was jealous... like, irrationally, obviously jealous.
Она ревновала... была нерациональна, точно ревновала.
What is your reason for this sudden irrationality?
В чём причина твоей внезапной нерациональности?
What I should do is just shoot for the next three weeks irrationally.
Я должен нерационально распорядиться тремя неделями.
This is just what happens when a perfectly rational machine behaves completely irrationally.
Такое случается, когда совершенная рациональная машина ведёт себя совсем нерационально.
I've been thinking about your irrationality, and I've come up with a rational explanation for it.
Я подумал о твоей нерациональности, и пришел к логичному объяснению этого.
She then launched into a tirade against him that was so shocking, accusing him of utter irrationality, of betraying objectivism, betraying her.
Она разразилась тирадой против него, это было так гадко, она обвиняла его в крайней нерациональности, в предательстве объективизма, в том что он обманул её.
That irrationality and frustration is increasingly visible in this body.
И такого рода иррациональность и разочарование все явственнее проступают у нас на форуме.
Only the peoples' condemnation of intolerance and irrationality can stem this thirst for crazy violence.
Лишь осуждение народами нетерпимости и иррациональности может пресечь эту жажду безумного насилия.
The irrationality of racism makes it even more dangerous because there is no logical cure which may be found.
Иррациональность расизма делает его еще более опасным, поскольку для него не существует какого-либо логического опровержения.
Firstly, it is in the nature of financial capital to behave irrationally - it has no morals and answers to no one.
Во-первых, поведением финансового капитала, который в силу своего характера действует иррационально, т.е. не имеет ни морали, ни отчизны.
Hence, the non—causal nature and the irrationality of racism on the one hand; and the innocence par excellence of the victim on the other hand.
Следовательно, с одной стороны, речь идет о беспричинном характере и иррациональности расизма, а с другой стороны, об абсолютной невиновности жертвы.
Equally important will be popular support for reason over irrationality to promote a new spirit of mutual tolerance and trust.
Не менее важную роль будет играть и народная поддержка разума в его споре с иррациональностью, содействующая утверждению нового духа взаимной терпимости и доверия.
Greed, selfishness and irrationality will visit catastrophe upon us, from which those who refuse to accept a different world born of solidarity and justice will not be spared.
Жадность, эгоизм и иррациональность приведут нас к катастрофе, спасения от которой не будет тем, кто откажется принять новый мир, основанный на солидарности и справедливости.
21. Lastly, the fight against intolerance involved the entire international community, which must stand against irrationality and exclusion and reaffirm its accountability to refugees.
21. Наконец, борьба с нетерпимостью охватывает все международное сообщество, которое должно выступить против иррациональности и изоляции, а также подтвердить свою ответственность перед беженцами.
It is the result of the irrationality of the current political, economic and social world order, which has moved away from the social and humanitarian principles of equality, justice and fairness.
Он является результатом иррационального политического, экономического и социального мирового порядка, который противоречит социальным и гуманитарным принципам равенства, справедливости и равноправия.
Thus, as torture is likely to make a person being questioned respond irrationally, evidence obtained under torture would be excludable under s 138(2)(a).
Таким образом, поскольку в результате пытки допрашиваемое лицо может реагировать иррационально, доказательства, полученные под пыткой, в соответствии со статьей 138(2) a) будут считаться недопустимыми.
Because you're irrationally picky.
Потому что ты иррационально придирчив.
You're forcing Simon to act irrationally.
Ты заставила Саймона действовать иррационально.
Such is my reality A sad irrationality
Вот моя реальность - Печальная иррациональность
Dr. Cal lightman, who was acting irrationally
доктор Кэл Лайтман, который действовал иррационально,
this body is your greatest irrationality.
твое тело - это самое иррациональное из того, что только бывает.
You're irrationally angry 365 days a year, Nick.
Ты иррационально зол 365 дней в году, Ник.
Putting up with irrationality is the foundation for every relationship.
мириться с иррациональностью это основа любых отношений.
There are many aspects of human irrationality I do not yet comprehend.
Много аспектов людской иррациональности я еще не понимаю.
And instead of laughing it off, She gets irrationally upset.
И, вместо того, чтобы посмеяться над этим, она расстраивается, иррационально.
You behaved irrationally with regard to only your intuition and instincts.
Ты действовала иррационально полагаясь только на интуицию и инстинкты.
An authority's decision can be quashed on the grounds inter alia of illegality, irrationality and procedural impropriety.
Решение органа власти может быть аннулировано на основании, в частности, его незаконности, неразумности или процедурного несоответствия.
Our nations have suffered and will have to continue to suffer the consequences of the irrationality, wastefulness and speculation of a few countries in the industrialized North, which are responsible for the world food crisis.
Наши государства страдают и будут вынуждены и впредь страдать от последствий неразумного подхода, расточительства и спекуляций немногих стран индустриального Севера, которые несут ответственность за мировой продовольственный кризис.
The Party concerned, in its letter of 17 September 2012, stated that proportionality was available in EU and human rights cases, while in Aarhus-related cases substantive legality was considered in terms of irrationality or unreasonableness, as originally formulated in the Wednesbury case.
Соответствующая Сторона в своем письме от 17 сентября 2012 года заявила, что принцип соразмерности применяется в отношении дел, касающихся ЕС и прав человека, а в случае дел, связанных с Орхусской конвенцией, материально-правовая законность рассматривается с позиций нелогичности или неразумности согласно формулировке, первоначально использованной в деле Веднесбери.
76. The hatred, irrationality and ill-purposes of the Special Rapporteur led him to describe in his report, an official document of the United Nations, of which the Sudan is a Member, the displaced camps at Al-Dhein, Khor Tagat, Gomelai, Jalabi, Kelekela, Muglad and Shahafa as camps in which women and children are bought by people from northern Sudan, or even from abroad, in exchange for money or goods such as camels.
76. Ненависть, неразумность и злонамеренность Специального докладчика привели к тому, что в своем докладе - официальном документе Организации Объединенных Наций, членом которой является Судан, он описал лагеря для перемещенных лиц в Ад-Дейне, Хор-Тагате, Гомелее, Джалаби, Келекеле, Мугладе и Шахафе как места, в которых женщины и дети обмениваются людьми из северного Судана или даже из других стран на деньги или такие товары, как верблюды.
He's acting irrationally.
Он действовал неразумно.
Pissed-off people act irrationally.
Озлобленные люди действуют неразумно.
They start behaving irrationally.
Они начинают вести себя крайне неразумно.
You are, if I may say, acting irrationally.
Вы, можно сказать, действуете неразумно.
'It's the one area of life where adults get to behave irrationally.
Это единственная область в жизни, где взрослые ведут себя неразумно.
He was acting irrationally, left a baby locked inside of a hot car, and then he ran away when we tried to question him.
Он вел себя неразумно, оставил ребенка в закрытой машине на жаре, когда мы пытались допросить его, он убежал.
The House Republican majority leader, who has always voted against Cuba and has been a key element in legislative manoeuvres to maintain the blockade, recently acknowledged the irrationality of that policy and its imminent collapse.
Лидер республиканского большинства в палате представителей, который всегда голосовал против Кубы и принимал самое непосредственное участие в законодательной борьбе в целях сохранения блокады, недавно признал абсурдность этой политики и ее неминуемый крах.
With the leadership and active engagement of people living with HIV in its design and implementation, a national campaign is increasing awareness and understanding of HIV, while highlighting the irrationality of stigmatization and discrimination at home and abroad.
При активном участии и руководстве ВИЧ-инфицированных в подготовке и проведении национальной кампании, направленной на борьбу с ВИЧ/СПИДом, такая кампания способствует повышению уровня информированности населения об этой проблеме и ее лучшему пониманию, с одной стороны, а также указывает на абсурдность стигматизации и дискриминации как в своей стране, так и за рубежом, с другой.
Just enough to make him irrationally generous, make him vulnerable to overheating.
Лишь больше чем нужно для мозга Достаточно, чтобы сделать его абсурдно щедрым сделать его чувствительным к перенагреванию
For the first time in my life I'm experiencing a frisson of doubt in the irrationality of believing in a higher being.
Впервые в жизни я ощущаю сомнение в абсурдности веры в высшее существо.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test