Translation for "invariant" to russian
Invariant
noun
Translation examples
It's startling you haven't considered a Lorentz invariant or field theory approach.
Поразительно, что ты не рассматривал лоренц-инвариант или не приблизился к теории полей.
And to get here, we employed riemannian geometry, since it contains certain invariants under coordinate transformations that.
Для этого мы используем геометрию Римана, она содержит некоторые инварианты для преобразований...
Note that we have assumed that the function f is time invariant.
Отметим, что мы предположили, что функция f инвариантна по времени13.
Both the Laspeyres and the Paasche price indexes which make up the Fisher are themselves invariant to scaling.
Индексы цен Ласпейреса и Пааше, из которых формируется индекс Фишера, сами по себе являются инвариантными к пропорциональной корректировке.
In particular, the estimates of aggregate price change in the hedonic commodity will in general not be invariant to the choice of the reference model.
В частности, оценки агрегированных изменений цен гедонического товара в целом не будут инвариантны по выбору справочной модели.
Recall that in the time invariant models discussed in section 3, we required only one normalization on the parameters, like 1 = 1.
Напомним, что в инвариантных по времени моделях, рассмотренных в разделе 3, мы требовали только одну нормализацию параметров, например 1 = 1.
Our new system of regression equations, (60) and (61), is in general not invariant to the choice of the reference model with characteristics vector z*.
Наша новая система уравнений регрессии, (60) и (61), в целом не инвариантна по выбору справочной модели с вектором характеристик z*.
Since the graph is invariant, its structure is "cached" in main memory by the QPOP application, so as to avoid unnecessary and inefficient repeated accesses to the database.
Поскольку граф является инвариантным, его структура "кэшируется" в основной памяти программой ОВ во избежание ненужных и неэффективных повторяющихся запросов к базе данных.
We turn now to our final topic: a discussion of the additional problems that occur if we relax the assumption that the hedonic subutility function f(z) is time invariant.
73. Теперь мы переходим к нашей последней теме: обсуждение дополнительных проблем, возникающих в том случае, если мы ослабим допущение о том, что гедоническая функция субполезности f(z) инвариантна по времени.
Thus the cost of assuming a time dependent hedonic utility function is a lack of invariance in the relative prices of the aggregate hedonic commodity over time to our utility function normalizations (61) or (62).
Таким образом, издержки допущения зависящей от времени гедонической функции полезности заключаются в отсутствии инвариантности в относительных ценах агрегированного гедонического товара за период времени по нашим нормализациям функции полезности (61) или (62).
Two perturbation techniques have been tested: the Invariant PRAM (Post-Randomisation Method) implemented in Mu-Argus software, and a Random Assign function, included in the SAS package, that preserves statistical distributions and allows for treating the structural zeros of the survey.
Была проведена проверка двух методов возмущения: инвариантного ПРАМ (пострандомизационный метод) в программном обеспечении Mu-Argus и функции случайных заданий в пакете ПО SAS, который сохраняет статистические распределения и позволяет решать проблему структурных нулей обследования.
This shows that culture, religion and freedom of religion or belief are highly relative concepts whereas respect for life, dignity, integrity and non-discrimination, in short, fundamental rights of women, are invariants that can bring individuals together and unite them notwithstanding their differences.
Это означает, что культура, религия, свобода религии или убеждений - довольно относительные понятия, тогда как уважение жизни, достоинства, неприкосновенности, недискриминация как краткое изложение основных прав женщины - инвариантные ценности, способные сблизить и даже объединить людей вне существующих у них различий.
I checked the invariance of your Lagrangian.
Я проверил инвариантность твоего Лагранжиана.
Methodologies invariably entailed limitations.
Методики неизменно влекут ограничения.
The answers were invariably negative.
На этот вопрос неизменно поступали отрицательные ответы.
This invariably leads to unstable societies.
Все это неизменно приводит к нестабильности в обществе.
But Ethiopia has invariably rejected these demands.
Однако Эфиопия неизменно отвергает эти требования.
This is also the invariable will of the army and people of the DPRK.
К ней же неизменно стремятся армия и народ КНДР.
They have invariably acted honourably and in good faith.
Они неизменно действуют честно и добросовестно.
Decisions in such applications invariably go on to appeal.
Решения, принимаемые по таким заявлениям, неизменно подлежат апелляции.
Such activities have invariably been universally condemned.
Такие действия неизменно подвергаются всеобщему осуждению.
And the resultant answer that we arrive at is invariably: absolutely not.
Ответ, к которому мы в результате приходим, неизменен: безусловно, нет.
Invariably received the reply:
неизменно слышал ответ:
The down's invariably a number.
Вниз-это неизменно ряд.
Which went invariably something like this:
Неизменно в такой вот форме:
It is so invariable it startles me.
Так неизменно, что это пугает.
And invariably, they come out all wrong.
И они неизменно оказываются неправильными.
Trade that invariably benefits our own markets.
Торговли, которая неизменно приносит выгоду нашему рынку.
It invariably overheats with rather violent results.
Он неизменно перегревается, что влечет довольно жесткие последствия.
It invariably transfers true wealth for the individual to the banks.
Ваш доход неизменно становится доходом банка.
Brilliant and dynamic, Stern could invariably be found holding court.
Блестящий и динамичный, Стерн неизменно улаживал дела.
"The answer to that question," Hawat said, "is invariably: 'Liet knows.' " "God knows," Leto muttered.
– Ответ на этот вопрос, – сказал Хават, – неизменно один и тот же: «Лиет знает». – Бог знает, – пробормотал Лето.
However, no one knew quite why it did this because it invariably delivered a cupful of liquid that was almost, but not quite, entirely unlike tea.
Трудно, однако, объяснить, для чего конкретно проделываются эти сложные манипуляции, ибо машина неизменно производит стаканчик жидкости, почти, но не совсем, совершенно не похожей на чай.
Hermione shoved him back inside the beaded bag every time he did this, and Phineas Nigellus invariably refused to reappear for several days after these unceremonious good-byes.
Каждый раз, как он это делал, Гермиона бесцеремонно заталкивала его в расшитую бисером сумочку, после чего Финеас неизменно пропадал на несколько дней.
The policemen would usually say something like, “Don’t you think it’s about time you went off home sir?” “I’m trying to baby, I’m trying to,” is what Ford invariably replied on these occasions.
Полисмен обыкновенно говорил что-нибудь вроде: “Не пора ли вам отправиться домой, сэр?”, на что Форд неизменно отвечал: “Стараюсь, дружок, стараюсь”.
The advantage, however, which the landlord has derived from the invariable constancy of the valuation by which all the lands of Great Britain are rated to the land-tax, has been principally owing to some circumstances altogether extraneous to the nature of the tax.
Однако выгода, которую землевладелец получал от неизменности оценки, согласно которой облагались поземельным налогом все земли Великобритании, зависела главным образом от обстоятельств, совершенно чуждых природе налога.
Change invariably involves a review of established values and ways.
Перемены постоянно влекут за собой пересмотр установившихся ценностей и методов.
Training of disciplined services invariably includes reference to human rights.
70. Обучение сотрудников силовых структур на постоянной основе включает изучение прав человека.
However, priorities and approaches will invariably differ between the two sets of countries.
Однако приоритеты и подходы у этих двух групп стран постоянно различаются.
Invariably, peace after fratricidal communal strife is frail and in need of sustained support.
Без исключений, после братоубийственного межобщинного конфликта мир хрупок и нуждается в постоянной поддержке.
11. The "Tutsiness" and "Hutuness" did not mean static belongingness as the two invariably changed.
11. Содержание понятий принадлежности к тутси и хуту не статично и постоянно меняется.
While the response by participants was invariably positive, further efforts were inevitably necessary to:
Хотя реакция участников была, как правило, положительной, постоянно отмечалась необходимость принятия дополнительных мер с целью:
Constant is invariable.
Константа - это постоянная.
It's a universal invariance!
время – вселенская постоянная величина!
We invariably return to what we know, Dawson, what's in our bones.
Мы постоянно стараемся вернуться к тому, что нам близко.
I was constructing an invariant measure of the phase space of cosmological spacetimes.
Я конструировал постоянный измеритель фазового пространства космологических хронотопов.
IF WHAT SHE TELLS US IS THE TRUTH, SIR, SHE IS INVARIABLY WELL ATTENDED.
Если то, что она рассказывает нам, правда, сэр, за ней постоянно хорошо ухаживают.
Mr. Starr was a regular guest at the Queen's Lodge, and, he invariably came with a lady, a married lady as it turned out.
Мистер Старр был нашим постоянным гостем и часто приезжал сюда с дамой. Как оказалось, с замужней дамой.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test