Translation for "introduced measure" to russian
Translation examples
They must be informed that they will be held strictly accountable for introducing measures that seek to prevent such abuse.
Они должны уведомляться о том, что с них будут строго спрашивать за введение мер, направленных на предупреждение таких надругательств.
Those and other concerns should be addressed by introducing measures to improve the working methods of the Council.
Эти и другие предметы озабоченности можно устранить посредством введения мер по улучшению методов работы Совета.
At the same time, efforts are made to attract foreign capital by introducing measures which would ensure stability and profitability for such ventures.
В то же время предпринимаются усилия по привлечению иностранного капитала за счет введения мер, которые должны обеспечить стабильность и прибыльность соответствующих предприятий.
When regulatory measures are introduced, measures to encourage public compliance may be a useful complement to legal enforcement, which is sometimes unpopular.
При введении мер регулирования в качестве полезного дополнения к правоприменению, которое порой оказывается непопулярным, могут выступать меры по мобилизации общественной поддержки.
Introducing measures to help employers manage the administration of leave and pay and plan ahead with greater certainty from April 2007;
- Введение мер, призванных содействовать работодателям в решении организационных вопросов, связанных с предоставлением отпуска и выплаты пособий, и с апреля 2007 года осуществлять более четкое планирование.
In Italy, national glass industries signed a voluntary agreement to introduce measures to reduce NOx emissions from glass production by 50% (1998-2002).
В Италии национальные предприятия по производству стекла подписали добровольное соглашение о введении мер по сокращению выбросов NOx при производстве стекла на 50% (1998-2002 годы).
Its main objective is to reduce family violence and to improve quality of protection by introducing measures in regard to prevention, intervention, education, monitoring and inter-sectoral coordination.
Ее главная цель - сокращение насилия в семье и повышение качества защиты на основе введения мер, касающихся предупреждения, воздействия, просвещения, мониторинга и межсекторальной координации.
Kazakhstan is taking steps to improve its system of targeted social assistance by introducing measures to motivate unemployed citizens in receipt of TSA to train for a new job, retrain or look for work.
Казахстан принимает меры совершенствования системы оказания адресной социальной помощи, введения мер, направленных на стимулирование безработных граждан, получающих АСП, к получению новой профессии, переподготовке и трудоустройству.
In the last five years, more highly educated people had begun to emigrate, however, and the Government had decided to introduce measures to encourage professional Paraguayans working abroad to return to their country.
В последние пять лет эмиграция стала охватывать более высокообразованные слои населения, и правительство приняло решение о введении мер, цель которых - заинтересовать работающих за границей парагвайских специалистов в возвращении на родину.
In the current situation, in which rail transport continues to lose market shares, the UN-ECE and its Member States ought to discuss and to continue working on this issue in the future to eventually introduce measures which would :
В нынешнем положении, когда железнодорожный транспорт продолжает терять свою долю на рынке, ЕЭК ООН и ее государства-члены должны обсудить эту проблему и должны работать над ней постоянно в будущем с целью возможного введения мер, которые:
29. The Syrian legislature has introduced measures to ensure that cases are heard promptly in the interests of defendants.
29. В сирийском законодательстве введены меры для обеспечения того, чтобы дела быстро заслушивались в интересах обвиняемых.
However, it was telling that the French Government's reaction had been to introduce measures to curb immigration, which demonstrated the tendency to confuse problems with integration with migration problems.
Вместе с тем показательным фактом является то, что правительство Франции отреагировало, введя меры для ограничения иммиграции, что продемонстрировало тенденцию путать проблемы интеграции с проблемами миграции.
During 2006-2007, resource-rich economies such as the Russian Federation, Kazakhstan and Uzbekistan introduced measures limiting FDI in strategic industries.
В период 2006 - 2007 годов в богатых ресурсами странах, таких, как Российская Федерация, Казахстан и Узбекистан, были введены меры в целях ограничения прямых иностранных инвестиций в стратегически важных отраслях.
17. The report describes the Law of 19 May 2003 which introduced measures to promote the reconciliation of family and working life (para. 18).
17. В докладе упомянут Закон от 19 мая 2003 года, на основании которого были введены меры, способствующие более сбалансированному совмещению семейной жизни и профессиональной деятельности (пункт 18).
Totals Source: IGSS. 17. The report describes the Law of 19 May 2003 which introduced measures to promote the reconciliation of family and working life (para. 18).
17. В докладе упомянут закон от 19 мая 2003 года, на основании которого были введены меры, способствующие более сбалансированному совмещению семейных обязанностей и профессиональной деятельности (п. 18).
The amendments brought progressive definitions of and higher sentences for sexual crimes, criminalized marital rape, introduced measures to prevent sentence reductions granted to perpetrators of honour killings, eliminated previously existing discrimination against women who were not virgins and unmarried, criminalized sexual harassment at the workplace and considered sexual assaults by security forces to be aggravated offences.
Что касается поправок, то были использованы новые формулировки, ужесточено наказание за преступления на сексуальной почве, предусмотрено уголовное наказание за изнасилование в браке, введены меры, исключающие возможность смягчения наказания для виновных в совершении убийств в защиту чести, отменены ранее действовавшие положения, дискриминировавшие незамужних женщин, ведущих половую жизнь, предусмотрено уголовное наказание за сексуальное домогательство на рабочем месте, а сексуальные надругательства, совершаемые сотрудниками сил безопасности, были квалифицированы как преступления при отягчающих обстоятельствах.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test