Translation examples
This situation is intolerable.
Эта ситуация невыносима.
This has become an intolerable situation.
Положение становится невыносимым.
Most face intolerable prejudice and discrimination.
Большинство из них сталкиваются в невыносимыми предубеждениями и дискриминацией.
Syrian refugees face an intolerable situation.
Сирийские беженцы находятся в невыносимом положении.
Those actions have made life for the Palestinians intolerable.
Эти действия сделали жизнь палестинцев невыносимой.
As a result, Palestinians are enduring an unprecedented and intolerable level of suffering.
В результате этого палестинцы терпят беспрецедентные и невыносимые страдания.
56. Life in the West Bank also remained intolerable.
56. Жизнь на Западном берегу также остается невыносимой.
The situation in the occupied Palestinian territories is simply intolerable.
На оккупированных палестинских территориях сложилась просто невыносимая ситуация.
The suffering inflicted on children by conflicts is intolerable.
Страдания, которые выпадают на долю детей в ходе конфликтов, невыносимы.
The suffering of the Iraqi people has reached intolerable levels.
Страдания иракского народа достигли того уровня, когда они стали невыносимыми.
This is intolerably provocative!
Это невыносимая провокация!
It was becoming intolerable.
- Это становилось невыносимым.
This is simply intolerable.
Это просто невыносимо.
This is intolerable, Hastings.
Это невыносимо, Гастингс.
In a light tax a considerable degree of inequality may be supported; in a heavy one it is altogether intolerable.
При легкости налога можно еще выдержать значительную степень неравномерности, при тяжести его она вообще невыносима.
The blinding loveliness of it was almost intolerable, this pale thin face with its flaming eyes; it was a strange beauty.
Эта ослепляющая красота была даже невыносима, красота бледного лица, чуть не впалых щек и горевших глаз; странная красота!
and though the mother was found to be intolerable, and the younger sisters not worth speaking to, a wish of being better acquainted with them was expressed towards the two eldest.
И хотя мамаша была признана невыносимой, а о младших дочках не стоило и говорить, двум старшим дали понять, что с ними желали бы поддерживать более близкое знакомство.
That his two sisters and Mr. Darcy, however, should have such an opportunity of ridiculing her relations, was bad enough, and she could not determine whether the silent contempt of the gentleman, or the insolent smiles of the ladies, were more intolerable.
Однако достаточным злом было уже и то, что для его сестер и мистера Дарси открывалась великолепная возможность высмеивать ее родню. И Элизабет не могла решить, что для нее было более невыносимо: вызывающие улыбки двух леди или молчаливое презрение джентльмена.
On that day, the entire civilized world stood side by side with the American nation and felt its intolerable pain.
Весь цивилизованный мир был в тот день вместе с американским народом, переживал его нестерпимую боль.
As a result, the odours in the city were intolerable and the methane atmospheric concentration was very high.
В результате в городе стал царить нестерпимый запах, а концентрация метана в атмосфере поднялась до очень высокого уровня.
The humanitarian consequences of the Israeli siege of the Gaza Strip and the closures of the Gaza crossings have been grave and intolerable.
Гуманитарные последствия израильской блокады сектора Газа и закрытия пропускных пунктов в Газе тяжелы и нестерпимы.
The main focus should be on remedial action to be taken in cases of intolerable levels of income inequality.
21. Главный акцент должен ставиться на мерах по исправлению положения в тех случаях, когда неравенство доходов становится нестерпимым.
Yet such types of violations often involve the greatest number of victims and the most intolerable deprivations.
Однако именно такие виды нарушений нередко затрагивают наибольшее число людей и влекут за собой самые нестерпимые лишения.
The complainant claims that he was given injections in his testicles, which caused first strong arousal and then intolerable pain.
Заявитель также сообщает, что ему делали инъекции в мошонку, которые сначала вызывали сильное возбуждение, а затем - нестерпимую боль.
Chernobyl is an intolerable pain and incurable wound of the Ukrainian people, a symbol of the global disaster that knows no distance or borders.
Чернобыль - это нестерпимая боль и незаживающая рана украинского народа, символ глобальной катастрофы, которая не знает ни границ, ни расстояний.
It is intolerable that we should live in a world where breaking trade rules is more serious than violating human rights.
Нестерпимо осознавать, что мы живем в мире, в котором нарушение правил торговли является более серьезным проступком, чем нарушение прав человека.
At the pinnacle there is an oppressive regime, bent on personal survival, under which the ordinary people of the land undergo intolerable and interminable suffering.
Вершиной всего служит деспотический режим, заботящийся только о самосохранении, в условиях которого простые люди обречены на нестерпимые и бесконечные страдания.
The main flaw of the 2005 World Summit had been failure to deal with the issues of inhuman globalization, with development, and with intolerable poverty.
Основной недостаток Всемирного саммита 2005 года заключался в неспособности решить проблемы бесчеловечного процесса глобализации, проблемы развития и проблемы нестерпимой нищеты.
I am placing... intolerable pressure..
Я выказал... Нестерпимое давление...
Intolerable vibrations in this place. Get out.
Нестерпимо зверские вибрации здесь.
I remember my melancholy was intolerable;
Помню: грусть во мне была нестерпимая;
but her brother was becoming ruder and more intolerable every moment.
но грубости брата становились с каждым словом невежливее и нестерпимее.
I believe that he would have found the thought of being dependent, even on the Elixir, intolerable.
Думаю, даже мысль о какой бы то ни было зависимости, пусть и от эликсира, представлялась ему нестерпимой.
Dazed, suffering intolerable pain from throat and tongue, with the life half throttled out of him, Buck attempted to face his tormentors.
Ошеломленный, полузадушенный, страдая от нестерпимой боли в горле, Бэк все-таки пытался дать отпор своим мучителям.
The intolerable stench from the taverns, especially numerous in that part of the city, and the drunkards he kept running into even though it was a weekday, completed the loathsome and melancholy coloring of the picture.
Нестерпимая же вонь из распивочных, которых в этой части города особенное множество, и пьяные, поминутно попадавшиеся, несмотря на буднее время, довершили отвратительный и грустный колорит картины.
The state of a man's fortune varies from day to day, and without an inquisition more intolerable than any tax, and renewed at least once every year, can only be guessed at.
Размеры состояния каждого человека изменяются постоянно и, если не производится тщательного расследования, более нестерпимого, чем любой налог, и возобновляемого по крайней мере один раз в год, могут быть определены лишь приблизительно.
It was an intolerable situation.
Такое положение недопустимо.
It is absolutely intolerable.
Это абсолютно недопустимо.
This gross disproportion is intolerable.
Такая вопиющая диспропорция недопустима.
This phenomenon is intolerable and unacceptable.
Подобные действия являются недопустимыми и неприемлемыми.
This is both shameful and intolerable.
Такая ситуация является позорной и недопустимой.
Needless to say, such situations are intolerable.
Нет нужды говорить, что такие ситуации недопустимы.
Humanitarian assistance has declined to intolerable levels.
Гуманитарная ситуация ухудшилась до недопустимых пределов.
That was an intolerable abdication of government responsibility.
Это свидетельствует о том недопустимом факте, что правительства снимают с себя ответственность.
The suffering of civilians, particularly children, is intolerable.
Страдания гражданских лиц, особенно детей, недопустимы.
This delay is intolerable.
Эта задержка недопустима.
Well, her presence is intolerable.
Ее присутствие недопустимо.
An unlucky acquaintance is intolerable.
Неудачное знакомство недопустимо.
Majesty, this is intolerable.
Ваше Величество, это недопустимо.
Your Honour, this is intolerable.
Ваша Честь, это недопустимо!
We thought it was intolerable.
Мы считали, что это недопустимо.
The talent, dedication, ingenuity and seriousness which all members of this Conference show on a daily basis could be usefully drawn on as we seek solutions to overcome this intolerable stalemate.
По мере наших поисков решений с целью преодоления этого непереносимого застоя, можно было бы не без пользы востребовать такого рода талантливость, целеустремленность, изобретательность и серьезность, какие изо дня демонстрируют все члены данной Конференции.
Modern agriculture has engendered significant increases in food production, but its benefits have been spread unevenly and have come at an increasingly intolerable price, paid by small-scale farmers, workers, rural communities and the environment.
Современные методы ведения сельского хозяйства позволили значительно увеличить объемы его производства, но выгоды от этого распределялись неравномерно, и цена, которую платили за них мелкие фермеры, рабочие, сельские общины и окружающая среда, становилась все более непереносимой.
The food intolerance database component of the New Zealand Food Composition Database (initial report under the Covenant (para. 392 (b))) has now been further developed and funded by the Ministry of Health.
339. В настоящее время министерство здравоохранения расширяет и финансирует элемент базы данных Новой Зеландии о составе продовольственных товаров, посвященный непереносимости отдельных продуктов питания (первоначальный доклад, представленный в соответствии с Пактом (пункт 392 b))).
Hence, a major question confronts us: how can we adhere to the demand for social progress envisaged in the Charter when, every day, 377,000 new human beings are born, mostly in the developing regions and, in many cases, in circumstances of intolerable hardship and poverty?
Следовательно, перед нами встает серьезный вопрос: как сохранять приверженность заложенной в Уставе идее социального прогресса, когда каждый день рождается 377 тысяч человек, в основном в развивающихся регионах и в большинстве случаев в условиях непереносимых трудностей и нищеты?
The recent tragedies in Rwanda, the relatively improved but unresolved situation of Somalia, the conflicts in the former Yugoslavia and other tragic events expressed in various forms are lessons which tell us that there are always unforeseen but intolerable circumstances posing a threat to centuries of human civilization.
Недавние трагические события в Руанде, относительно нормализовавшаяся, но неурегулированная ситуация в Сомали, конфликты в бывшей Югославии и другие принимающие различные формы трагические события являются уроками, которые учат нас, что всегда существуют непредвиденные, но непереносимые обстоятельства, угрожающие вековой цивилизации.
Diagnosed lactose intolerant.
Диагностированная непереносимость лактозы.
You're lactose-intolerant.
Например, твоя непереносимость лактозы.
You lactose-intolerant?
У тебя непереносимость лактозы?
I'm fructose intolerant.
У меня непереносимость фруктозы.
I'm lactose intolerant.
У меня непереносимость лактозы.
He's glucose-intolerant.
У него непереносимость глюкозы.
He's lactose-intolerant.
У него непереносимость лактозы.
adjective
Their recruitment is aided by grievances nurtured by poverty, foreign occupation and the absence of human rights and democracy; by religious and other intolerance; and by civil violence -- a witch's brew common to those areas where civil war and regional conflict intersect.
Производимая ими вербовка облегчается обидами, порожденными нищетой, иностранной оккупацией, нарушениями прав человека, отсутствием демократии, религиозной нетерпимостью, другими формами нетерпимости и гражданскими беспорядками, -- все это образует адский замес, который типичен для районов, где полыхают гражданские войны и региональные конфликты.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test