Translation for "into distance" to russian
Translation examples
Regrettably, the Lebanese Army continues to operate at a distance from the Blue Line.
К сожалению, ливанская армия продолжает находиться вдали от <<голубой линии>>.
But, if you look into the far distance, you will find me down at the end.
Но если вы обратите свой взор вдаль, то вы найдете меня в самом конце, так что выигрыша почти никакого.
Distance of health facilities from villages for emergency obstetrical care;
* трудностях, связанных с оказанием неотложной акушерской помощи в деревнях, расположенных вдали от медицинских учреждений;
Only the infirm, the vulnerable and those living long distances away from their final destinations were provided with transportation.
Только ослабевшие, находящиеся в уязвимом положении и проживающие вдали от конечных пунктов назначения лица были обеспечены транспортом.
Another two were allegedly killed a distance away from the demonstrations, one by a bullet to the head fired by a NISS member.
Еще два демонстранта якобы были убиты вдали от места проведения демонстрации - один выстрелом в голову, произведенным сотрудником НСРБ.
Many small island developing countries are separated by long distances from the forums where environmental issues affecting them are discussed.
Многие малые островные развивающиеся государства расположены вдали от форумов, где обсуждаются касающиеся их вопросы окружающей среды.
114. One of the problems Palestinian prisoners face is that of family visits, since most of them are incarcerated at some distance from their homes.
114. Одна из проблем, с которой сталкиваются заключенные-палестинцы, это встреча с членами семьи, поскольку большинство из них находится в тюрьмах, расположенных вдали от их домов.
Hence, it has been a favourite target of United States terrorism, particularly in view of its vulnerability, since many of the facilities, such as high-sea fishing vessels, operate in isolation and at a considerable distance from the national territory.
Следует также учитывать, что рыболовные суда, находящиеся в открытом море вдали от национальной территории, оказались наиболее уязвимой мишенью.
At a distance from their marriage and family ties, men seek other sexual partners, largely around their worksites, thereby endangering not only themselves, but also these women.
Находясь вдали от своих жен и семьи, мужчины ищут других половых партнеров, главным образом неподалеку от мест своей работы, чем подвергают опасности не только себя, но и своих новых партнерш.
Because of their distance from centres of power, media, money and influence, the concerns of rural women are often not included on the agendas of decision-making bodies.
Они живут вдали от административных и экономических центров, средств массовой информации, финансовых учреждений и структур, формирующих общественное мнение, и поэтому директивные органы часто не учитывают их интересы в своих планах работы.
He stood and looked long and intently into the distance;
Он стоял и смотрел вдаль долго и пристально;
The mountains in the distance seemed soft and undulating with red peaks.
Горный массив вдали – сплошь красные пики – казался поролоновым.
In the distance, he could see Hagrid feeding Buckbeak in front of his cabin.
Гарри различил вдали Хагрида, кормившего перед своей хижиной Клювокрыла.
he saw a flash of light in the distance that momentarily silhouetted his quarry.
он увидел вдали вспышку света, на миг выхватившую из темноты силуэты тех, кого он преследовал.
It was a mournful howl, and as Buck held steadily on his way he heard it grow faint and fainter until it was lost in the distance.
Этот унылый вой Бэк, удаляясь, слышал еще долго, пока он не замер вдали.
Day was opening in the sky, and they saw that the mountains were now much further off, receding eastward in a long curve that was lost in the distance.
В небе занималась заря, и они увидели, что горы отодвинулись, изогнувшись к востоку и теряясь вдали.
Darkness came down quickly, as they plodded slowly downhill and up again, until at last they saw lights twinkling some distance ahead.
Они ехали в сумраке; темнота густела позади и спереди, но скоро вдали замерцали огни.
With a tingle of horror, Harry saw in the distance a huge, bat-like shape flying through the darkness toward the perimeter wall.
Гарри пронизала дрожь ужаса: он увидел вдали огромную, похожую на летучую мышь фигуру, улетавшую сквозь тьму от замка.
Well, the night got gray and ruther thick, which is the next meanest thing to fog. You can't tell the shape of the river, and you can't see no distance.
И ночь сделалась какая-то серая, очень густая, а это тоже гадость, не лучше тумана: не разберешь, какие берега у реки, и вдаль тоже ничего не видно.
Down the other side of the great mound he climbed, and the spark of his torch vanished from the sight of the watching dwarves. But soon they saw it far away in the distance again.
Хоббит спустился по другую сторону насыпи, и миганье факела скрылось от наблюдающих за ним карликов. Но огонек снова загорелся где-то вдали.
- distance travelled (distance recorder),
- пройденное расстояние (счетчик расстояния);
rdfar: detection distance for distances larger than the critical viewing distance (m)
rdfar − расстояние обнаружения для расстояний, превышающих критическое расстояние обзора (в метрах)
rdclose: detection distance for distances smaller than the critical viewing distance (m)
rdclose − расстояние обнаружения для расстояний, не достигающих критического расстояния обзора (в метрах)
The distance to be covered is the distance actually run.
Под расстоянием подразумевается фактически пройденное расстояние.
Even at a distance there was no mistaking him.
Даже на расстоянии он легко узнал убегавшего.
I'll be detained at a safe distance. But you . ah, now!
Нет, меня он будет держать на безопасном расстоянии. Но вы… да!
It was impossible to tell which one was Ron at this distance.
Понять, кто из них Рон, на таком расстоянии было невозможно.
At such a distance as that, you know, things are strangely misrepresented.
На большом расстоянии, вы знаете, многое бывает искажено.
We saw the effect varied inversely as the square of the distance, but suppose there are a lot of electrons, all over space: the number is proportional to the square of the distance.
У нас воздействие изменялось обратно пропорционально квадрату расстояния, но допустим, что электронов существует великое множество, что они заполняют все пространство и что число их как раз квадрату расстояния и пропорционально.
At a few miles distance it falls to fourteen and fifteenpence.
На расстоянии нескольких миль от него она падает до 14 и 15 пенсов.
Buck laughed, as dogs laugh, yet kept his distance.
Бэк засмеялся по-своему, по-собачьи, – но все еще держался на приличном расстоянии.
The barman reeled for a moment, hit by a shocking, incomprehensible sense of distance.
Бармен дрогнул, подавленный убийственным осознанием непостижимого расстояния.
In spite of the distance, their movements were plain in the clear air.
Несмотря на расстояние, движения их были отчетливо видны благодаря чистоте воздуха.
The simple truth is that interstellar distances will not fit into the human imagination.
Голая правда состоит в том, что межзвездные расстояния не укладываются в человеческое сознание.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test