Translation examples
The documentation was available to the interested physical persons, representatives of NGO's and other interested parties
Документация была доступна для заинтересованных физических лиц, представителей НПО и других заинтересованных сторон
Paramount's interested.
Студия "Парамаунт" заинтересовалась.
This child-man interests me.
Меня заинтересовал этот мальчик-мужчина.
Harry sat up straight, interested.
Гарри, заинтересовавшись, выпрямился на сиденье.
There was a murmur of interest around the group at this.
Заинтересованный шепоток прошел среди слушателей.
All the drivers became interested in his case.
Наконец этим заинтересовались все остальные погонщики.
Through the editor, an acquaintance of mine...I was quite interested.
Через редактора; я знаком… Весьма заинтересовался.
he said, finally showing some interest. “Yeah.”
— Точно? — спросил, наконец-то заинтересовавшись, он. — Ага.
The guy on the line said, “We’re very interested in your work.
— Нас очень заинтересовала проделанная вами работа.
You don't suppose she could take any interest in you, do you?
Только неужели ж она могла заинтересоваться тобой?
Mrs. Reynolds could interest her on no other point.
Миссис Рейнолдс не могла заинтересовать ее ничем другим.
“What’s Longbottom got to interest Slughorn?” Zabini shrugged.
— Да чем Долгопупс мог заинтересовать Слизнорта? Забини пожал плечами.
To add insult to injury, self-interest has been portrayed as altruism.
Хуже того, корыстные интересы представляются как альтруизм.
Selfish political interests should not be allowed to undermine justice.
Нельзя допускать, чтобы корыстные политические интересы подрывали основы правосудия.
Unfortunately, vested interests frequently prevail over the awareness of the danger implicit in this process.
К сожалению, корыстные стимулы здесь зачастую превышают сознание опасности этого процесса.
Conversely, the choice and deployment of innovation are routinely affected by vested interests.
С другой стороны, выбор и внедрение инноваций, как правило, определяются исходя из корыстных интересов.
As such, participation is an antidote to corruption, exposing maladministration and vested interests.
Как таковое, участие -- это противоядие от коррупции, изобличающее нерадивое управление и корыстные интересы.
However, because of the vested interests of elites, good practices are often sidelined.*
Кроме того, внедрению передовой практики зачастую мешают корыстные интересы элит*.
Again, Tuvalu's interest in enforcing the Kyoto Protocol is not self-serving.
Хочу еще раз подчеркнуть, что заинтересованность Тувалу в исполнении Киотского протокола не преследует корыстных целей.
It is reported that political sectors exacerbate tribal conflicts in order to defend their own interests.
Некоторые утверждают, что политические круги в корыстных целях разжигают межплеменные конфликты.
The reunification of Côte d’Ivoire now would endanger vested interests on both sides.
Воссоединение Кот-д’Ивуара сейчас подвергло бы опасности корыстные интересы с обеих сторон.
Pure self-interest.
Из корыстных мотивов.
What vested interests are those?
Какие корыстные интересы?
The judge' s vested interests.
У судьи могут быть корыстные интересы.
I mentioned business interest just now.
Я упоминал о корыстных интересах депутатов.
I thought Lenin called such comforts "momentary interest".
Мне казалось, что Ленин называл такие удобства "корыстными интересами".
Nothing, except perhaps, rivalry, jealousy and self interest.
Ничто. Кроме, быть может, соперничества, зависти и корыстных интересов.
the system is a impersonal mechanism... an articulation of selfish interests.
Система это безликая машина... Некое сочленение корыстных интересов.
Mr President, I'm not interested in using Ellie to further my career.
Господин президент, я интересуюсь Эли не из корыстных соображений.
In England, Colonel, the historic mission of the Proletariat consists almost entirely of momentary interest.
В Англии, полковник, историческая миссия рабочего класса состоит почти целиком из корыстных интересов.
Now, I understand that the liabilities of these companies cannot frighten an Assembly where political parties are only a front for business interests!
Но парламент, где вместо партий представлены корыстные группировки, столь плачевные итоги, конечно, не смущают!
Interested people have perhaps misrepresented each to the other.
Быть может, какие-то люди, преследуя корыстные цели, создали у них друг о друге ложное представление.
and now, my dear Jane, what have you got to say on behalf of the interested people who have probably been concerned in the business?
А теперь, дорогая Джейн, что ты скажешь в защиту тех, кто был в этом деле замешан и преследовал корыстные цели?
They are more disposed to examine, and more capable of seeing through, the interested complaints of faction and sedition, and they are, upon that account, less apt to be misled into any wanton or unnecessary opposition to the measures of government.
Такой народ более склонен критически относиться и более способен устанавливать истинный смысл корыстных претензий партий и мятежных элементов: ввиду этого его не так легко увлечь в легкомысленную или ненужную оппозицию мероприятиям правительства.
Evaluation should not reflect personal or sectoral interests or biases.
Оценка не должна отражать личные или узкоотраслевые интересы либо пристрастное отношение.
The fact that a judge is partial or interested in the outcome of a case is a ground of judicial review.
Тот факт, что судья проявляет пристрастность или заинтересованность в результатах того или иного дела, является основанием для пересмотра судебного решения.
However, the delegation regretted that they were special-interest organizations based outside and unfamiliar with the situation in Bhutan.
Делегация же с сожалением отмечает, что эти организации были настроены пристрастно, располагались за пределами страны и не были знакомы с ситуацией в Бутане.
(vi) Joint judicial authorities are put in the function of close partisan and political interests of Serbia and work under their orders;
vi) совместные судебные органы поставлены в зависимость от пристрастных и политически мотивированных интересов Сербии и действуют по ее указке;
While the allegations of favouritism were not substantiated, the undisclosed conflict of interest with the partner firm of the vendor had been substantiated.
Если информация о пристрастности не нашла подтверждения, то заявления о сокрытом использовании служебного положения во взаимоотношениях с фирмой-партнером поставщика подтвердились.
It notes that the author has not displayed any indication of partiality towards his former firm, or that he retains a commonality of interest with the firm.
Оно отмечает, что автор сообщения не привел каких-либо примеров пристрастности судьи Андерсона в отношении его бывшей фирмы и того, что он сохранил общие интересы с этой фирмой.
6.5 The State party dismisses as totally unfounded the author's argument that the decision of the HREOC was biased because of an alleged conflict of interest on the part of the President of the HREOC.
6.5 Государство-участник отклоняет, как абсолютно необоснованный, довод автора о том, что АКПЧРВ приняла пристрастное решение в связи с предполагаемым "конфликтом интересов" со стороны председателя АКПЧРВ.
I mean, your conflict of interest is pretty clear.
Очевидно, что вы можете быть пристрастны.
They see a political system relying on commercial and partisan interests for its funding.
Они видят, что политическая система полагается на рекламу и пристрастные интересы для собственного финансирования.
But don't you think that your son's death indicates a conflict of interest in your investigation?
Но не кажется ли вам, что смерть сына делает вас пристрастным в этом расследовании?
(i) They have a real conflict of interest or are actually biased;
i) у них складывается реальное столкновение интересов или фактическое предубеждение;
(ii) It may reasonably appear to a properly informed person that they have a conflict of interest or bias;
ii) у должным образом осведомленного лица может сложиться обоснованное впечатление о наличии столкновения интересов или предубеждения;
In general, we believe that, in the interest of social harmony, promotion of integration and public education on equality remain the quintessential vehicles for eliminating prejudice and discrimination.
Мы считаем, что укрепление социальной гармонии, поощрение интеграции и пропаганда равенства среди общественности остаются важнейшими инструментами искоренения предубеждений и дискриминации.
Other people's prejudices or the company's economic interests are readily cited as pretexts for the discriminatory exclusion of migrant workers.
С тем чтобы дискриминационным образом отказаться от услуг трудящихся-мигрантов, ищущих работу, в качестве предлога охотно используются такие доводы, как "предубеждения других людей" или "экономические интересы предприятия".
The Human Rights Committee has stated that "judges must not harbour preconceptions about the matter put before them, and that they must not act in ways that promote the interests of one of the parties".
Комитет по правам человека постановил, что "судьи не должны испытывать предубеждений в отношении переданного им дела, и что они не должны действовать так, чтобы поддерживать интересы одной из сторон".
For reasons of mutual interest mentioned earlier, I think we should review the issue thoroughly, without ulterior ideological motives or political or economic prejudices.
Поскольку, как я ранее упомянул, это представляет взаимный интерес, по моему мнению, мы должны тщательно проанализировать этот вопрос, не привнося в него побочные идеологические мотивы или предубеждения политического и экономического характера.
The State party considers it unlikely that the judge in question would have had any interest in or prejudice relating to the lawsuit: the awarding of a temporary post in the Department of Inorganic Chemistry.
Государство-участник считает маловероятным, что этот судья имел какой-то интерес или предубеждение применительно к этому судебному иску, в котором речь идет о занятии временной должности на факультете неорганической химии.
Lack of awareness, or “gender blindness”, on the part of policy makers and planners frequently leads to gender bias and to the prioritization of male interests in decision-making.
Неосведомленность, или “слепота”, в отношении гендерной проблематики со стороны лиц, ответственных за проведение политики, и плановиков часто приводит к возникновению гендерных предубеждений и приданию первостепенного значения интересам мужчин при принятии решений.
To those lawyers who doubt it has any application in their jurisdictions, as was the case 20 years ago in common law countries, in the interests of a client, it is advisable to keep an open mind
Тем юристам, которые сомневаются, что оно может найти какое-либо применение в их странах, как это было и в странах общего права двадцать лет назад, в интересах клиента целесообразно относиться к нему без предубеждений.
Anyways... those are my prejudices and personal interests for siding with you.
В общем, мои предубеждения и личные интересы требуют заключения с вами союза.
By analogy with racism and sexism, the term "speciesism" is a prejudice or attitude of bias in favor of the interests of members of one's own species and against those of members of other species.
По аналогии с расизмом и дискриминацией по полу, термин "дискриминация видов" является предубеждением или предвзятым отношением в пользу интересов членов собственного вида и за счет ущемления интересов других видов.
Therefore, if he has such understanding with them and they are not themselves minded to advance the King's matter, then to speak frankly to you, I think the King should take a closer interest in it himself.
Поэтому, если он так ладит с ними, и у них нет никакого предубеждения в решении вопроса короля, то, откровенно говоря, я думаю, что королю следует самому активнее участвовать в деле.
Not only the prejudices of the public, but what is much more unconquerable, the private interests of many individuals, irresistibly oppose it.
Этому непреодолимо препятствуют не только предубеждения общества, но и частные интересы многих отдельных лиц, которые еще труднее одолеть.
National prejudice and animosity, prompted always by the private interest of particular traders, are the principles which generally direct our judgment upon all questions concerning it.
Национальные предубеждения и вражда, питаемые всегда частными интересами отдельных торговцев, обычно определяют наше суждение по всем вопросам, относящимся к этой области.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test