Translation examples
– Control and interdiction of trafficking and distribution;
- контроль за соблюдением запрета - оборот и распределение;
Interdict against unlawful methods of interrogation.
Судебный запрет на применение незаконных методов ведения допроса.
The Princely Government shall be notified of such interdictions by the Embassy of France in Monaco.
Об этом запрете правительству Княжества сообщает посольство Франции в Монако.
(c) Permanent or temporary interdiction from attending a hearing before the Court; or
c) постоянному или временному запрету присутствовать на слушаниях в Суде; или
4. Decree stipulating the conditions for the application of banning orders (interdiction de séjour)
4. Декрет об условиях применения запрета на проживание
This possibility of interdiction does not apply, however, to public offices and duties.
Эта возможность запрета не распространяется, однако, на выполнение государственных функций и обязанностей.
11. Interdiction should not be regarded as the sole strategy for the control of supply.
11. Запрет не должен рассматриваться в качестве единственной стратегии борьбы с предложением.
Interdictions in Article 1 should not result in unjustified technology denials.
Запреты в статье I не должны приводить к необоснованным отказам в доступе к технологии.
The Niger wants to conduct research on food taboos and interdictions.
Нигер намеревается провести исследование по существующим табу и запретам на употребление некоторых видов продуктов питания.
Advanced interdiction teams.
Расширенный запрет команд.
Okay, great. We can interdict the flight.
Отлично, мы можем запретить вылет.
I wasn't aware that marijuana interdiction fell under the marshals' purview.
Меня не предупредили, что запрет на марихуану попадает под юрисдикцию маршалов.
I had hoped some children would brave the interdiction and come say goodbye, but nothing.
Я надеялся, что ученики нарушат запрет, чтобы попрощаться со мной, но нет.
2. Challenges to interdiction
2. Проблемы, возникающие при воспрепятствовании запрещенным поставкам
Article 235 of the Code of Criminal Procedure provides that “in case of justifiable apprehension of an absconder, the interdiction to leave the country by the defendant may be used as a preventive measure; such interdiction may be combined with the withholding of the passport or the interdiction to issue such document”.
Статья 235 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает, что "в случае наличие оправданных опасений в том, что подозреваемый может скрыться от правосудия, запрещение покидать страну может быть применено в качестве меры пресечения; подобное запрещение может сочетаться с временным изъятием паспорта или запрещением выдавать такой документ".
27. The Working Group also considers that the interdiction of all discrimination based on sex, set forth in international human rights law, is to be understood as an interdiction to discriminate someone on the grounds of homosexuality.
27. Рабочая группа считает также, что запрещение всех форм дискриминации по признаку пола, закрепленное в международном праве в области прав человека, следует понимать и как запрещение дискриминации кого-либо на основании гомосексуальности.
There is an active campaign to interdict trafficking in illicit drugs and to counter their production.
Проводится активная кампания по запрещению незаконного оборота наркотиков и борьба против их производства.
Most countries in their initial efforts focused primarily on law enforcement and interdiction.
Многие страны, начиная свои действия, прежде всего сосредоточивали внимание на применении законодательства и на запрещении.
(d) Temporary or permanent interdiction from the exercise of his or her functions before the Court.
d) запрещение осуществлять функции гаранта в Суде на определенный срок или бессрочно.
Refoulement can take a number of forms, including non-admission at the frontier and interdiction at sea.
Принудительное возвращение может принимать разные формы, включая запрещение пересечения сухопутной или морской границы.
The interdiction of anti-personnel landmines and their removal must become an effective commitment on the part of the international community.
Запрещение противопехотных наземных мин и их устранение должны стать эффективным обязательством международного сообщества.
Yes, the Albuquerque office covers everything from drug-related money laundering to interdiction of illicit substances crossing the border.
Наше подразделение занимается всем - от отмывания наркоденег до незаконного пересечения границы запрещенных препаратов.
Areas of illicit drug crop cultivation and production have kept changing, often in response to successes in interdiction efforts and new programmes to promote alternative livelihoods.
Незаконное культивирование наркотикосодержащих растений и незаконное производство наркотиков не удерживаются в одних и тех же районах, что зачастую является следствием принятия успешных мер по пресечению незаконного оборота и осуществления новых программ создания альтернативных источников средств к существованию.
Restore voting rights to all people with disabilities who are excluded from the national voter registry, including people with disabilities subject to judicial interdiction;
а) восстановить право голоса всех инвалидов, исключенных из национального реестра избирателей, включая инвалидов, находящихся под судебным запретом;
56. The Protection from Abuse (Scotland) Act 2001 allows the attachment of a power of arrest to any interdict obtained for the purpose of protection from abuse.
56. Закон 2001 года о предотвращении жестокого обращения (Шотландия) предусматривает возможность ареста лица, нарушившего судебный запрет, вынесенный с целью предотвратить жесткое обращение.
The fact that persons with disabilities, who have been judicially interdicted, remain ineligible to vote and that the names of those excluded from the national voter registry have not yet been fully restored;
а) тем фактом, что инвалиды, находящиеся под судебным запретом, по-прежнему не имеют права голоса и что восстановление инвалидов в национальном избирательном реестре пока еще полностью не осуществлено;
41. In some common law countries, new remedies, under diverse names such as injunctions, interdicts and protection orders, have been introduced to provide for more comprehensive civil forms of relief in cases of domestic violence.
41. В некоторых странах общего права с целью обеспечения более всеобъемлющей гражданско-правовой помощи в случае бытового насилия стали использоваться различные новые средства правовой защиты, такие, как судебные запреты, запрещения и приказы о защите.
Article 130: In the event of the death, resignation, disqualification or judicial interdiction of a Deputy or Senator, or acceptance by him of a duty incompatible with that of a member of the Legislature, a by-election shall be called by the Primary Electoral Assembly, to be conducted by the Permanent Electoral Council in the month the vacancy occurs, to elect a replacement in the Electoral District in question for only the remainder of the unexpired term.
Статья 130: в случае смерти, отставки, отстранения, судебного запрета или принятия должности, несовместимой с должностью представителя законодательного корпуса, принимаются меры к замене депутата или сенатора в его избирательном округе лишь на оставшийся срок путем проведения частичных выборов в первичном избирательном собрании, созываемом Постоянным избирательным советом в течение месяца со дня открытия вакансии.
The penal sanctions in the Church are: medicinal penalties or censures (excommunication, interdict, suspension); and expiatory penalties (e.g. loss of the clerical state, loss of office, and order to reside for clerics and religious).
К уголовным санкциям церкви относятся: врачующие санкции или цензуры (отлучение от Церкви, низложение, суспензия) и виндикативные санкции (лишение сана, отрешение от должности и приказ о проживании для клириков и монахов).
A number of customs officials explained that this complicity was the key reason behind their own inability to intervene or to interdict suspect cargo.
Некоторые сотрудники таможни объясняли, что такое попустительство является главной причиной их неспособности вмешиваться или препятствовать перевозке подозрительных грузов.
However, it should be underlined that while UNPREDEP, within it current mandate, can monitor and report, it does not have the authority to interdict and inspect cross-border traffic.
Вместе с тем следует подчеркнуть, что, хотя СПРООН в соответствии с их нынешним мандатом могут вести наблюдение и представлять сводки, они не уполномочены препятствовать прохождению через границу грузов и осуществлять их досмотр.
The shortfall in assets continues to hamper the full implementation of the Maritime Task Force's dual mandate of maritime interdiction operations and Lebanese navy training activities.
Нехватка средств продолжает препятствовать полномасштабному осуществлению Оперативным морским соединением своего двойного мандата -- военно-морских операций по перехвату и организации учебной подготовки для военно-морских сил Ливана.
The network also systematically impedes proper control and interdiction of smuggled goods by the recently redeployed State authorities such as the police, the gendarmerie, the customs authorities and the water and forestry police.
Эта сеть также не позволяет таким недавно восстановленным государственным службам, как полиция, жандармерия, таможня и водная и лесная полиция, осуществлять надлежащий контроль и препятствовать контрабандной перевозке товаров.
Its task is to provide counter-terrorism maritime security but, since it has no mandate to interdict weapons traffic, its presence has had only a limited impact on the shipping of arms to Somalia.
На нее возложена задача осуществлять контртеррористическую деятельность на море, однако, поскольку она не уполномочена препятствовать перевозке оружия, ее присутствие оказывает лишь ограниченное влияние на поставку оружия в Сомали.
75. With an unwavering commitment to fighting terrorism, his Government had deployed more than 150,000 troops along its border with Afghanistan and had set up 1,707 border posts to interdict Al-Qaida and Taliban members.
75. Будучи непоколебимо приверженным борьбе с терроризмом, его правительство дислоцировало более 150 000 военнослужащих вдоль своей границы с Афганистаном и создало 1707 пограничных застав, с тем чтобы препятствовать передвижению членов <<Аль-Каиды>> и <<Талибана>>.
85. The representative of New Zealand stated that his Government supported the draft resolution on the understanding that force, in the form of air strikes, could be used if UNPROFOR was prevented from carrying out its tasks or if humanitarian assistance continued to be interdicted.
85. Представитель Новой Зеландии заявил, что его правительство поддерживает проект резолюцию при том понимании, что сила в форме воздушных ударов может использоваться в том случае, если Силам Организации Объединенных Наций по охране будут препятствовать в выполнении их задач или если будут по-прежнему ставиться преграды на пути доставки гуманитарной помощи.
:: How can the international community effectively render assistance to States in the Gulf of Guinea to build capacity in the region, and elsewhere, to deter, combat, prevent, interdict and bring to justice those who commit acts of piracy and armed robbery against ships?
:: Каким образом международное сообщество может оказать эффективную помощь государствам Гвинейского залива в укреплении потенциала в этом и других регионах, с тем чтобы сдерживать действия тех, кто занимается пиратством и совершает разбойные вооруженные нападения на суда, бороться с ними, препятствовать их деятельности, запрещать ее и предавать виновных суду?
However, it has been emphasized that security measures should not inhibit interdiction activities and that the maintenance of the security measures and procedures in place on board a ship have to be appropriately balanced with the need to allow searches of a ship for illicit drugs, psychotropic substances and precursor chemicals.
Однако было подчеркнуто, что меры охраны не должны препятствовать деятельности по борьбе с наркотиками и что необходимо обеспечить надлежащий баланс между поддержанием мер и процедур охраны, установленных на борту судна, и проведением досмотров судна на предмет наличия незаконных наркотиков, психотропных веществ и исходных химических веществ.
Now FBI's gonna handle interdiction, but I want you on hand because of your targeting history with Fatah.
ФБР будет препятствовать, но Фаттах был твоей твоей целью, и я хочу, чтобы ты была рядом.
отрешать от должности
verb
4.2 During his career, the author has had his probation extended, was transferred for disciplinary reasons, reprimanded, "interdicted", and placed on compulsory leave prior to his final dismissal.
4.2 За годы работы автору продлевали срок условного наказания, его переводили на другую должность по дисциплинарным причинам, выносили ему порицания, "отрешали от должности" и перед его окончательным увольнением принудительно отправили в отпуск.
5.4 The author denies that he was ever "interdicted" and, in the only incident in which he was transferred, the High Court judge who conducted the preliminary inquiry exonerated him of all allegations against him and recommended that he be reinstated in his prior post.
5.4 Автор отвергает, что его когда-либо "отрешали от должности" и что в единственном случае перевода его на другую должность проводивший предварительное дознание судья Высокого суда освободил его от ответственности по всем предъявленным ему обвинениям и рекомендовал восстановить его на предыдущей должности.
In this regard, the norms on the interdiction of discrimination and stimulation of humiliation of national dignity apply.
К ним применимы нормы, запрещающие дискриминацию и унижение национального достоинства.
The probation period under an individual employment contract with pregnant women is interdicted (art. 62).
Запрещается устанавливать испытательный срок по индивидуальному трудовому соглашению, заключаемому с беременной женщиной (статья 62).
Paragraph (4) of article 49 of the Constitution provides for the interdiction to employ minors under the age of 15.
Пункт 4) статьи 49 Конституции запрещает нанимать на работу несовершеннолетних моложе 15 лет.
It also guarantees the freedom of the mass media and prohibits Government censorship, an interdiction which also extends to the print media.
Одновременно гарантируется свобода массовой информации и запрещается государственная цензура в средствах массовой информации, в том числе в печати.
These articles guarantee the right to work, the duration of a working day, interdiction of the forced labor, the right to strike of the employees.
Эти статьи гарантируют право на труд, определяют продолжительность рабочего дня, запрещают принудительный труд и закрепляют за работниками право на забастовку.
This enables Customs and Border Protection to target, inspect and interdict cargo of concern that might be going to or coming from Iran.
Таможенная и пограничная служба имеет право выявлять, проверять и запрещать вызывающий опасение груз, который может следовать в Иран или из него.
115. In addition, the Group recommends enhanced government scrutiny over or interdiction of business partnerships and relations with Ituri armed groups.
115. Кроме того, Группа рекомендует, чтобы правительство строже контролировало или запрещало деловое партнерство и отношения с итурийскими вооруженными группами.
Israel, through the ADA, has invested great efforts in the improvement of interdiction methods along the borders and at the points of passage along them.
Израиль через АДА предпринял огромные усилия для совершенствования запрещающих методов вдоль своих границ и в пунктах их перехода.
This enables Customs and Border Protection to target, inspect and interdict cargo of concern that might be going to or coming from that country.
Это позволяет Службе таможенного и пограничного контроля выявлять и инспектировать подозрительные грузы, которые могут следовать в эту страну или из нее, и запрещать передвижение таких грузов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test