Translation for "interdicting" to russian
Translation examples
Areas of illicit drug crop cultivation and production have kept changing, often in response to successes in interdiction efforts and new programmes to promote alternative livelihoods.
Незаконное культивирование наркотикосодержащих растений и незаконное производство наркотиков не удерживаются в одних и тех же районах, что зачастую является следствием принятия успешных мер по пресечению незаконного оборота и осуществления новых программ создания альтернативных источников средств к существованию.
In this regard, the norms on the interdiction of discrimination and stimulation of humiliation of national dignity apply.
К ним применимы нормы, запрещающие дискриминацию и унижение национального достоинства.
General interdiction disqualified a person who had been sentenced from holding public office, whereas special interdiction prohibited such a person from the exercise of a particular profession or holding certain types of public office or employment.
Общий запрет запрещает осужденному лицу занимать посты на государственной службе, а частный запрет запрещает такому лицу практиковать определенные виды профессий или занимать определенные посты в системе государственной службы или на государственных предприятиях.
The probation period under an individual employment contract with pregnant women is interdicted (art. 62).
Запрещается устанавливать испытательный срок по индивидуальному трудовому соглашению, заключаемому с беременной женщиной (статья 62).
Paragraph (4) of article 49 of the Constitution provides for the interdiction to employ minors under the age of 15.
Пункт 4) статьи 49 Конституции запрещает нанимать на работу несовершеннолетних моложе 15 лет.
It also guarantees the freedom of the mass media and prohibits Government censorship, an interdiction which also extends to the print media.
Одновременно гарантируется свобода массовой информации и запрещается государственная цензура в средствах массовой информации, в том числе в печати.
These articles guarantee the right to work, the duration of a working day, interdiction of the forced labor, the right to strike of the employees.
Эти статьи гарантируют право на труд, определяют продолжительность рабочего дня, запрещают принудительный труд и закрепляют за работниками право на забастовку.
This enables Customs and Border Protection to target, inspect and interdict cargo of concern that might be going to or coming from Iran.
Таможенная и пограничная служба имеет право выявлять, проверять и запрещать вызывающий опасение груз, который может следовать в Иран или из него.
115. In addition, the Group recommends enhanced government scrutiny over or interdiction of business partnerships and relations with Ituri armed groups.
115. Кроме того, Группа рекомендует, чтобы правительство строже контролировало или запрещало деловое партнерство и отношения с итурийскими вооруженными группами.
Israel, through the ADA, has invested great efforts in the improvement of interdiction methods along the borders and at the points of passage along them.
Израиль через АДА предпринял огромные усилия для совершенствования запрещающих методов вдоль своих границ и в пунктах их перехода.
This enables Customs and Border Protection to target, inspect and interdict cargo of concern that might be going to or coming from that country.
Это позволяет Службе таможенного и пограничного контроля выявлять и инспектировать подозрительные грузы, которые могут следовать в эту страну или из нее, и запрещать передвижение таких грузов.
A number of customs officials explained that this complicity was the key reason behind their own inability to intervene or to interdict suspect cargo.
Некоторые сотрудники таможни объясняли, что такое попустительство является главной причиной их неспособности вмешиваться или препятствовать перевозке подозрительных грузов.
86. The Panel of Experts also notes several other factors that may hamper successful interdiction of proscribed cargoes of the Democratic People's Republic of Korea.
86. Группа экспертов также отмечает ряд других факторов, которые могут препятствовать успешному соблюдению запрета в отношении запрещенных грузов КНДР.
However, it should be underlined that while UNPREDEP, within it current mandate, can monitor and report, it does not have the authority to interdict and inspect cross-border traffic.
Вместе с тем следует подчеркнуть, что, хотя СПРООН в соответствии с их нынешним мандатом могут вести наблюдение и представлять сводки, они не уполномочены препятствовать прохождению через границу грузов и осуществлять их досмотр.
The shortfall in assets continues to hamper the full implementation of the Maritime Task Force's dual mandate of maritime interdiction operations and Lebanese navy training activities.
Нехватка средств продолжает препятствовать полномасштабному осуществлению Оперативным морским соединением своего двойного мандата -- военно-морских операций по перехвату и организации учебной подготовки для военно-морских сил Ливана.
The network also systematically impedes proper control and interdiction of smuggled goods by the recently redeployed State authorities such as the police, the gendarmerie, the customs authorities and the water and forestry police.
Эта сеть также не позволяет таким недавно восстановленным государственным службам, как полиция, жандармерия, таможня и водная и лесная полиция, осуществлять надлежащий контроль и препятствовать контрабандной перевозке товаров.
Its task is to provide counter-terrorism maritime security but, since it has no mandate to interdict weapons traffic, its presence has had only a limited impact on the shipping of arms to Somalia.
На нее возложена задача осуществлять контртеррористическую деятельность на море, однако, поскольку она не уполномочена препятствовать перевозке оружия, ее присутствие оказывает лишь ограниченное влияние на поставку оружия в Сомали.
75. With an unwavering commitment to fighting terrorism, his Government had deployed more than 150,000 troops along its border with Afghanistan and had set up 1,707 border posts to interdict Al-Qaida and Taliban members.
75. Будучи непоколебимо приверженным борьбе с терроризмом, его правительство дислоцировало более 150 000 военнослужащих вдоль своей границы с Афганистаном и создало 1707 пограничных застав, с тем чтобы препятствовать передвижению членов <<Аль-Каиды>> и <<Талибана>>.
85. The representative of New Zealand stated that his Government supported the draft resolution on the understanding that force, in the form of air strikes, could be used if UNPROFOR was prevented from carrying out its tasks or if humanitarian assistance continued to be interdicted.
85. Представитель Новой Зеландии заявил, что его правительство поддерживает проект резолюцию при том понимании, что сила в форме воздушных ударов может использоваться в том случае, если Силам Организации Объединенных Наций по охране будут препятствовать в выполнении их задач или если будут по-прежнему ставиться преграды на пути доставки гуманитарной помощи.
However, it has been emphasized that security measures should not inhibit interdiction activities and that the maintenance of the security measures and procedures in place on board a ship have to be appropriately balanced with the need to allow searches of a ship for illicit drugs, psychotropic substances and precursor chemicals.
Однако было подчеркнуто, что меры охраны не должны препятствовать деятельности по борьбе с наркотиками и что необходимо обеспечить надлежащий баланс между поддержанием мер и процедур охраны, установленных на борту судна, и проведением досмотров судна на предмет наличия незаконных наркотиков, психотропных веществ и исходных химических веществ.
Now FBI's gonna handle interdiction, but I want you on hand because of your targeting history with Fatah.
ФБР будет препятствовать, но Фаттах был твоей твоей целью, и я хочу, чтобы ты была рядом.
отрешать от должности
verb
4.2 During his career, the author has had his probation extended, was transferred for disciplinary reasons, reprimanded, "interdicted", and placed on compulsory leave prior to his final dismissal.
4.2 За годы работы автору продлевали срок условного наказания, его переводили на другую должность по дисциплинарным причинам, выносили ему порицания, "отрешали от должности" и перед его окончательным увольнением принудительно отправили в отпуск.
5.4 The author denies that he was ever "interdicted" and, in the only incident in which he was transferred, the High Court judge who conducted the preliminary inquiry exonerated him of all allegations against him and recommended that he be reinstated in his prior post.
5.4 Автор отвергает, что его когда-либо "отрешали от должности" и что в единственном случае перевода его на другую должность проводивший предварительное дознание судья Высокого суда освободил его от ответственности по всем предъявленным ему обвинениям и рекомендовал восстановить его на предыдущей должности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test