Translation for "intelligently" to russian
Intelligently
adverb
Translation examples
:: Intelligent people approach versus intelligent design (Austria)
:: принцип <<Разумный народ>> против принципа <<Разумное начало>> (Австрия);
A. Intelligent UGS (operational optimization)
А. Разумное ПХГ (оптимизация операций)
But that response must be intelligent, calibrated and proportionate.
Но эта реакция должна быть разумной, взвешенной и пропорциональной.
A strong intelligent state is a proactive state.
Сильное разумное государство -- это активно действующее государство.
Practical and intelligent actions were required to achieve that.
С этой целью необходимо принять практические и разумные меры.
D. How can we commute intelligently?
D. Как мы можем разумно организовать маятниковые поездки?
4. How can we commute intelligently?
4. Как мы можем разумно организовать маятниковые поездки?
He is extremely important, and he can also be intelligent.
Он крайне важен, и, возможно, он действует разумно.
No, it's a bioenergetic intelligent life-form, very intelligent.
Нет, это разумное живое биоэнергетическое существо. ВЕСЬМА разумное.
That's intelligent behaviour.
Это разумное поведение.
You're clearly intelligent.
Существо ты разумное.
That thing's intelligent.
Эта машина разумная.
They're intelligent people.
Они - разумные люди.
Intelligent life forms?
Разумные жизненные формы?
We had become intelligent.
Мы стали разумными.
An intelligently organized recreation.
Разумно организованный отдых.
Was that intelligent enough?
насколько это разумно?
“In my opinion you spoke quite intelligently, and even cunningly, sir, only you were rather irritable,” Zamyotov declared dryly.
— По-моему, вы говорили весьма разумно-с и даже хитро-с, только раздражительны были уж слишком, — сухо заявил Заметов.
It is possible that her remark would have commanded greater attention had it been generally realized that human beings were only the third most intelligent life form present on the planet Earth, instead of (as was generally thought by most independent observers) the second.
Возможно, ее слова удостоились бы большего внимания, если бы было общеизвестно, что на планете Земля человеческие существа являлись лишь третьей наиболее разумной формой жизни, а не (как обычно утверждалось независимыми обозревателями) второй.
Alexandra was a good-natured girl, though she had a will of her own. She was intelligent and kind-hearted, and, if she were to marry Totski, she would make him a good wife. She did not care for a brilliant marriage;
Это была девушка, хотя и с твердым характером, но добрая, разумная и чрезвычайно уживчивая; могла выйти за Тоцкого даже охотно, и если бы дала слово, то исполнила бы его честно. Блеска она не любила, не только не грозила хлопотами и крутым переворотом, но могла даже усладить и успокоить жизнь.
What praise is more valuable than the praise of an intelligent servant? As a brother, a landlord, a master, she considered how many people’s happiness were in his guardianship!—how much of pleasure or pain was it in his power to bestow!—how much of good or evil must be done by him!
Может ли что-нибудь звучать убедительнее, чем хвалебный отзыв разумной прислуги? Она размышляла над огромной ответственностью за человеческие судьбы, которая возлагалась на Дарси его положением старшего брата, землевладельца, хозяина дома. Сколько мог он принести людям добра и зла! Сколько радостей и горестей находилось в его власти!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test