Translation examples
:: Develop strategies to combat institutional gender discrimination
:: разрабатывать стратегии борьбы с формально узаконенной дискриминацией в отношении женщин
1. Legally sanctioned violence committed by staff working in institutions
1. Узаконенное применение насилия сотрудниками мест лишения свободы
We feel that the time has now come to formalize this mechanism and to give it an institutional character.
Мы считаем, что сейчас пришло время придать этому механизму официальный и узаконенный характер.
Some forms of institutional violence have been directed against women by individuals and professional colleagues.
Против женщин были направлены отдельные формы узаконенного насилия со стороны физических лиц и коллег по профессии.
When Governments deny this basic women's right, they are endorsing and tolerating institutional violence against women.
Когда правительства отрицают за женщинами это базовое право, они поощряют и закрывают глаза на узаконенное насилие в отношении женщин.
The involvement and active participation of government institutions indicated that torture was institutionalized and employed as a matter of policy.
Вовлеченность и активное участие государственных учреждений свидетельствует о том, что пытки носят узаконенный характер и применяются в рамках официальной политики.
The Committee commends the State party for its significant progress in addressing institutional forms of discrimination.
140. Комитет выражает удовлетворение в связи с тем, что государство-участник добилось значительного прогресса в области искоренения узаконенных форм дискриминации.
6. The Committee commends the State party for its significant progress in addressing institutional forms of discrimination.
6. Комитет выражает удовлетворение в связи с тем, что государство-участник добилось значительного прогресса в области искоренения узаконенных форм дискриминации.
Institutional provisions need to be made for vulnerable children such as those who are orphaned through the death of HIV infected parents.
Необходимо предусмотреть узаконенные положения в отношении уязвимых детей, таких, как дети, ставшие сиротами изза смерти ВИЧинфицированных родителей.
Campaigners have called this institutional murder.
Участники кампании назвали это узаконенным убийством.
This place has been built around institutional murder.
Это место построено на узаконенном убийстве.
Why institute merger control?
Зачем нужно устанавливать контроль за слияниями?
Develop and institute BWC implementation plans.
Разрабатывать и устанавливать планы осуществления КБО.
They may also establish institutional responsibilities for implementation;
В них может также устанавливаться ответственность учреждений за исполнение;
4 Why institute merger control? 19 Introduction
4 Зачем нужно устанавливать контроль за слияниями? 25
The highest amount of sickness allowance is determined by the Institute.
Максимальная сумма денежного пособия по болезни устанавливается Институтом.
It also makes institutional arrangements to fight trafficking.
Оно также устанавливает институциональные процедуры в данной области.
The functions of the Institute are outlined in S.12 of this Act as follows:
В статье 12 этого Закона устанавливаются следующие функции Института:
It initiates criminal investigations and institutes all related procedures.
Он возбуждает уголовные расследования и устанавливает все связанные с этим процедуры.
I'm instituting a dress code.
Я устанавливаю дресс-код.
So I am instituting prima nocta.
И так ... я устанавливаю ... право первой ночи!
They've begun to institute a level-four quarantine.
Они начали устанавливать четвертый уровень карантина.
Laura wants to pass a bylaw instituting an annual hayride mixer.
Лаура хочет переделать постановление, устанавливающее ежегодный миксер катания.
- You'll pack courts with liberal judges to institute gay marriage rights.
- Вы пакуете суды с либеральными судьями устанавливать права геев на брак.
Thanks to you two, I'm instituting a new policy in our department-- no one goes anywhere... without calling it in.
Благодаря вам, теперь я устанавливаю новое правило в нашем участке - никто никуда не уходит... предварительно не сообщив куда.
Therefore, I'm instituting a hiring freeze, which you would have known about had you come and asked my permission first.
Поэтому я устанавливаю запрет на наем новых сотрудников, о котором ты бы знал, если бы пришел ко мне за разрешением.
Well, she jut dropped the bomb that, in exchange for her services, she's instituting a one percent parcel tax on the entire neighborhood.
Она с ходу сообщила ошеломляющую новость: в обмен на свои услуги она устанавливает плату - 1% от стоимости недвижимости со всего района.
In the case of children in childcare institutions, medical institutions, institutions for social protection and similar institutions, maintenance is credited to the institutions and allocated to each child separately.
В отношении детей, находящихся в воспитательных учреждениях, лечебных учреждениях, учреждениях социальной защиты населения и в других аналогичных учреждениях, алименты зачисляются на счета этих учреждений, где учитываются отдельно по каждому ребенку.
For and private and public institutions read and relevant institutions
Вместо "и частным и государственным учреждениям" читать "и соответствующим учреждениям".
Stop being a country run by the institutions for the institutions.
Прекратите быть страной, которой управляют учреждения для учреждений.
Such a masculine institution.
Такое мужское учреждение.
It's a national institution.
Это национальное учреждение.
This is an institution.
Здесь уже "учреждение"!
Jails, institutions and death.
тюрьмы, учреждения, смерть.
This is a Pawnee institution.
Это учреждение Пауни.
Public utility, however, and not revenue, was the original object of this institution.
Конечно, первоначальной целью этого учреждения была общественная польза, а не доход.
Such have been the effects of some of the modern institutions for education.
Таковы были результаты некоторых из современных образовательных учреждений.
The influence, besides, of the ancient institutions was much more universal.
Помимо того, влияние древних учреждений имело гораздо более общий характер.
Of the Public Works and Institutions which are necessary for facilitating particular Branches of Commerce.
Об общественных работах и учреждениях, необходимых для поощрения отдельных отраслей торговли
The object of the public works and institutions above mentioned is to facilitate commerce in general.
Целью общественных работ и учреждений, о которых говорилось выше, было поощрение торговли вообще.
The expense of a riding school is so great, that in most places it is a public institution.
Расходы на содержание школы верховой езды так велики, что в большинстве мест они являются учреждениями общественными.
After the public institutions and public works necessary for the defence of the society, and for the administration of justice, both of which have already been mentioned, the other works and institutions of this kind are chiefly those for facilitating the commerce of the society, and those for promoting the instruction of the people.
После общественных учреждений и общественных работ, необходимых для защиты общества и для отправления правосудия, которые уже были упомянуты, главными являются общественные учреждения и работы для содействия торговле общества и поощрения народного образования.
F. Setting up institutions created by the Convention
F. Создание институтов, учреждаемых по Конвенции
and to promote appropriate representation in the institutions established by it,
и содействовать обеспечению надлежащего представительства в учреждаемых ею институтах,
Recalling that the institutions established by the Convention shall be cost-effective,
напоминая, что институты, учреждаемые в соответствии с Конвенцией, должны быть экономичными,
(v) To establish and independently manage their own training institutions;
v) учреждать собственные учебные заведения и самостоятельно руководить их деятельностью;
Create Committees and Subcommittees based on the areas of specialization of the Institution's members.
Палата учреждает комитеты и подкомитеты в соответствии со сферами специализации ее членов.
Furthermore, the institutions established under each convention vary.
Кроме того, институциональные механизмы, учреждаемые в рамках каждой конвенции, могут быть различными.
F. Setting up institutions created by the Convention . 23 - 25 7
F. Создание институтов, учреждаемых по Конвенции 23 - 25 7
Minority communities may establish and manage their own religious institutions.
Общины меньшинств имеют право учреждать собственные религиозные заведения и управлять ими.
It would not be appropriate to impose institutions on Eastern Europe that it did not itself intend to establish.
И не следует навязывать странам Восточной Европы институты, которые они не планируют учреждать.
Act No. 81-640 of 31 July 1981 instituting a criminal code
Закон № 81-640 от 31 июля 1981 года, учреждающий уголовный кодекс
To secure these rights Governments are instituted among men deriving the powers the consent of the people .
Чтобы гарантировать эти права учреждаются правительства среди людей, они исполняют свои полномочия с согласия народа.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test