Translation for "instilling into" to russian
Translation examples
The international community should promote the development of democratic political cultures by instilling democratic values in the people, especially in the young.
Международное сообщество призвано содействовать развитию демократической политической культуры, прививая людям, особенно молодежи, демократические ценности.
Education played a crucial part in meeting the needs of children in conflict and post-conflict situations by shaping and structuring their lives and instilling values.
Образование играет существенно важную роль в удовлетворении потребностей детей в условиях конфликтных и постконфликтных ситуаций, формируя и структурируя их жизнь и прививая ценности.
First, in the area of education, we seek to promote good habits, instilling a sense of responsibility in individuals so that they can acquire essential knowledge, attitudes and habits.
Во-первых, посредством просвещения мы стараемся поощрять хорошие привычки, прививая каждой личности чувство ответственности, с тем чтобы все они могли приобретать жизненно необходимые знания, соответствующее мировоззрение и привычки.
248. As they transfer knowledge, the new curricula and textbooks also provide a reflection of society; they depict the status and place of women, instilling in students the values of equality and tolerance.
248. Вместе с передачей знаний новые школьные программы и учебники дают представление о сегодняшнем обществе; они описывают положение и роль женщины, прививая учащимся ценностные представления о равенстве и терпимости.
They can indeed provide a sense of belonging which helps to build a cohesive nation with shared objectives, values and ideals and to encourage individuals from a broad array of backgrounds to participate in public life so as to instil a sense of ownership regarding the destiny of their country.
Они действительно могут обеспечить чувство сопричастности, которое помогает построить сплоченную нацию, вдохновляемую общими целями, ценностями и идеалами, и побуждать лиц самого разного происхождения участвовать в общественной жизни, прививая им чувство ответственности за судьбу своей страны.
Ever since first established, it has continued to run empowerment training courses for women, particularly in rural areas, with the aim of familiarizing them with their legal, social and health rights, instilling in them the principle of equality with men and empowering them to make decisions.
С момента своего создания она постоянно организует для женщин, особенно в сельских районах, курсы по расширению прав и возможностей с целью ознакомления женщин с их юридическими, социальными правами, правами в области здравоохранения, прививая им идею равенства с мужчинами и расширяя их возможности по принятию решений.
Further, the Committee urges the State party to challenge traditional beliefs among parents, teachers and community leaders regarding the importance and value of education for girls and to instil the values of non-discrimination and equality, and recommends that it incorporate human rights and gender equality into training and educational material.
Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник изживать традиционные представления среди родителей, учителей и общинных лидеров, разъясняя им важность и ценность образования для девочек и прививая ценности недискриминации и равенства, и рекомендует, чтобы оно отражало вопросы прав человека и гендерного равенства в учебных и образовательных материалах.
As regards perpetrators of crime motivated by extremism it is particularly important to suppress the deep-rooted prejudices of those people and their aggressiveness, which are frequently connected with inferiority complex, while at the same time expanding their social horizon, promoting their healthy self-consciousness, and instilling in them respect for different opinions, attitudes and interests of others.
В том что касается лиц, совершивших преступления на почве экстремизма, весьма важно избавить этих людей от глубоко укоренившихся предрассудков и агрессивности, которые нередко отягощаются комплексом неполноценности, расширяя при этом их кругозор в области социальной проблематики, способствуя формированию здоровой самооценки и прививая им уважение к чужим мнениям, взглядам и интересам.
As highlighted by the declaration of civil society on the occasion of the twentieth anniversary of the International Year of the Family, families are basic and essential building blocks of societies that have a crucial role in social development, bearing the primary responsibility for the nurturing, protection, education and socialization of children, while preserving cultural traditions, instilling values of citizenship and belonging in society.
Как подчеркивается в заявлении представителей гражданского общества по случаю двадцатой годовщины Международного года семьи, семья является основным и важнейшим строительным материалом общества и играет чрезвычайно важную роль в процессе социального развития, поскольку она несет главную ответственность за воспитание, защиту, образование и социализацию детей, сохраняя при этом культурные традиции, прививая гражданские ценности и принадлежность к обществу.
Its efforts to ensure that such instruments are implemented in a manner consistent with the lofty values which they express with regard to human rights and fundamental freedoms have focused primarily on social and educational mobilization as the only means of shaping the behaviour of future generations, instilling these values and rights in them, making them aware of the advantages that such values and rights offer to them and concerned about the consequences thereof.
Усилия, предпринимаемые правительством в целях обеспечения выполнения положений этих документов в соответствии с закрепленными в них главными ценностями, касающимися прав и основных свобод человека, направлены прежде всего на мобилизацию деятельности в социальной сфере и сфере образования как единственного средства для формирования стереотипов поведения представителей будущих поколений, постепенно прививая им чувство уважения к этим ценностям и правам, информируя их о преимуществах, предлагаемых этими ценностями и правами, и заставляя их задуматься о возможных последствиях.
Its mission is to instil the general principles of law and the values of justice in the IDF.
Ее миссия состоит в том, чтобы внедрить в СОИ уважение к общим принципам права и ценностям правосудия.
It is by instilling the Olympic Ideals in our youth that cultural and political discord can be overcome.
Внедряя в умы нашей молодежи олимпийские идеалы, нам удастся преодолеть культурные и политические разногласия.
Certain social values had been instilled in the Korean people and they took pride in their nationhood.
В корейское общество внедрены некоторые социальные ценности, и корейский народ гордится своей страной.
He wondered whether reform measures implemented by States offered an opportunity to instil a human rights perspective into corporate culture.
Он спрашивает, можно ли в рамках принимаемых государствами мер по реформе этого сектора внедрить правозащитную проблематику в корпоративную культуру.
The ultimate goal of the demonstration is to instill a culture of waste minimization throughout the facility and to extend it to other plants within an industrial sector.
Конечная цель демонстрационных проектов - внедрить концепцию минимизации отходов на всем промышленном объекте и распространить ее на другие предприятия в той же отрасли промышленности.
This will instil professionalism into the security services in the United Nations and introduce more sophisticated security methods such as the use of trained surveillance and counter-surveillance teams.
Это позволит поднять на профессиональный уровень деятельность служб охраны Организации Объединенных Наций и внедрить более сложные методы обеспечения безопасности, такие, как использование подготовленных групп слежения и противодействия слежению.
It is part of a management philosophy for instilling much-needed discipline into the United Nations strategic management of key issues, issues to which we all ascribe as being fundamental to the existence of the United Nations in the first place.
Это - часть философии управления, направленной на то, чтобы внедрить столь необходимый аспект дисциплины в стратегию рассмотрения в Организации Объединенных Наций ключевых вопросов, которые мы все считаем основополагающими для самого существования Организации Объединенных Наций.
In addition, to encourage youth participation and instil a culture of volunteerism, the Parliament of Lithuania enacted the Law on Voluntary Work, which sets out the principles of voluntary work, the requirements for volunteering and the rights and duties of a volunteer.
Для того чтобы еще более поощрить молодежь к участию в жизни общества и внедрить культуру добровольчества, парламент Литвы принял Закон о добровольной работе, который формулирует принципы добровольной работы, требования к лицам, предлагающим себя в качестве добровольцев, и права и обязанности добровольца.
In New York, the Task Force on Common Services has succeeded in instilling a team approach that takes account of the sensitivity of participating organizations regarding their identity and mandate, which has led to openness to the expansion of common services.
В Нью-Йорке Целевой группе по общему обслуживанию удалось внедрить групповой подход, который учитывает то значение, которое участвующие организации придают сохранению своей независимости и своему мандату, что открыло дорогу для расширения общих служб.
20. They stressed the need for closer cooperation and exchanges of many kinds between their countries, in particular through the revitalization of regional economic integration programmes, in order to encourage more interaction among their peoples and to instil into their values a genuine culture of peace and dialogue.
20. Они подчеркнули необходимость активизации сотрудничества и многосторонних обменов между их странами, в частности путем усиления региональной экономической интеграции, с тем чтобы еще более укрепить тесные узы, связывающие их народы, и прочно внедрить подлинную культуру мира и диалога.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test