Translation examples
Why, then, despite the consequences, this insistence?
Так зачем же, невзирая на последствия, проявлять такую настойчивость?
And calls for fairness are more insistent.
Все более настойчивыми становятся требования к обеспечению справедливости.
We exhort you insistently to practise forgiveness and reconciliation.
Мы настойчиво призываем вас к прощению и примирению".
They also insisted on their need for a mutual support network.
Они также настойчиво заявляли о том, что им необходима система взаимопомощи.
Despite insistent calls by police, the group did not disperse.
Несмотря на настойчивые призывы полиции, группа не расходилась.
Israel's insistence on security is not some blind obsession.
Настойчивое требование Израиля в отношении безопасности -- это не какая-то слепая навязчивая идея.
Above all, it insisted on accountability in return for its assistance.
Кроме того, Соединенные Штаты настойчиво требуют подотчетности в ответ на свою помощь.
2. The purpose of insisting on supplier information was twofold:
2. Настойчивость в отношении получения информации о поставщиках была обусловлена следующими двумя соображениями:
It is unacceptable to insist on referring to my country by any other name.
Настойчивые попытки называть мою страну както иначе неприемлемы.
85. UNHCR insists that its policy is one of voluntary repatriation.
85. УВКБ настойчиво разъясняет, что им проводится политика добровольной репатриации.
Nonstop, very insistently.
Непрерывно, очень настойчиво.
- She was insistent.
- Она была настойчивой.
We'll insist.
А мы будет настойчивы.
The future becomes insistent.
Будущее становится настойчивым.
- Why's he insisting ?
- С чего такая настойчивость?
She's pretty insistent.
Но она очень настойчива.
They're getting... rather insistent.
Они становятся... все настойчивей.
- Hope was so insistent.
- Хоуп была так настойчива.
- Why are you insisting ?
- Почему вы так настойчивы?
She seemed quite insistent.
Она была очень настойчива.
That's it!” he repeated insistently to himself.
так и есть!» — повторял он настойчиво про себя.
“Come on!” Zossimov repeated insistently, and he walked out.
— Пойдем! — настойчиво повторил Зосимов и вышел.
It's catching!” he thought. “Read!” he suddenly exclaimed insistently and irritably.
Заразительно!» — подумал он. — Читай! — воскликнул он вдруг настойчиво и раздражительно.
The glass of mead was now knocking quite insistently on the side of Vernon’s head; he attempted to beat it away.
Бокал медовухи настойчиво толкался в висок дяди Вернона, тот попытался его отпихнуть.
Yesterday he demanded so insistently that we refuse Pyotr Petrovich, and now we're told not to receive him!
Он так настойчиво требовал вчера отказа Петру Петровичу, а тут и его самого велят не принимать!
“Porfiry Petrovich,” Raskolnikov said with stern insistence, “please don't take it into your head that I've confessed to you today.
— Вы, Порфирий Петрович, пожалуйста, не заберите себе в голову, — с суровою настойчивостью произнес Раскольников, — что я вам сегодня сознался.
In spite of her confusion before Rodya's insistent and challenging look, she simply could not deny herself that pleasure.
Несмотря на всё свое замешательство перед настойчивым и вызывающим взглядом Роди, она никак не могла отказать себе в этом удовольствии.
Balin in particular insisted on having the Gollum story, riddles and all, told all over again, with the ring in its proper place.
Особенно настойчивым оказался Балин, мол, какие были загадки, что произошло с Голлумом и какое место во всей этой истории занимало кольцо.
“Be still, Sonya, I'm not laughing at all, I know myself that a devil was dragging me. Be still, Sonya, be still!” he repeated gloomily and insistently. “I know everything.
— Молчи, Соня, я совсем не смеюсь, я ведь и сам знаю, что меня черт тащил. Молчи, Соня, молчи! — повторил он мрачно и настойчиво. — Я всё знаю.
he said, loudly and insistently, getting up and pushing Porfiry a little aside, “in short, I want to know: do you acknowledge me to be finally free of suspicion, or not?
— Одним словом, — настойчиво и громко сказал он, вставая и немного оттолкнув при этом Порфирия, — одним словом, я хочу знать: признаете ли вы меня окончательно свободным от подозрений или нет?
They insist on occupying Arab land and on rejecting international legality.
Они упорствуют в оккупации арабской земли и отвергают решения международного сообщества.
It insists on pursuing a policy that cannot lead to any kind of peace and stability.
Он упорствует в продолжении своей политики, которая не может привести ни к миру, ни к стабильности.
Insistence on maintaining such measures will lead to deepening enmity and hatred between the States of the region.
Упорство в сохранении этих мер приведет к углублению вражды и ненависти между государствами региона.
If the guardian refuses consent and the future couple remain insistent, the marriage may be authorized by a judge.
В случае отказа опекунов и упорства двух будущих супругов брак разрешается судьей.
The Government is dismayed that some insist on blaming the official Syrian authorities in order to escape punishment.
Правительство встревожено тем, что некоторые упорствуют в обвинениях официальных сирийских властей, чтобы избежать наказания.
Opposition to occupation, insistence on retaining possession of the land and the assertion of rights are all legitimate.
Сопротивление оккупации, упорство в сохранении владения землей и утверждение прав - все это имеет законный характер.
The Georgian side is well aware of that, but it prefers to insist on pressing its own initiatives.
И грузинская сторона прекрасно об этом знает, но с упорством, достойным лучшего применения, продолжает настаивать на своей инициативе.
We interpret the United States' insistence as another attempt to continuously isolate and stifle my country.
Мы расцениваем упорство Соединенных Штатов как еще одну попытку то и дело изолировать и удушать мою страну.
Israel's insistence on carrying out such illegal activities against the Palestinians is incompatible with the behaviour of the civilized world.
Упорство Израиля в осуществлении такой незаконной деятельности в отношении палестинцев не соответствует нормам поведения цивилизованного мира.
Israel's insistence on continuing to perpetrate such crimes can be described only as a war crime and a crime against humanity.
Упорство Израиля в продолжении таких преступлений можно квалифицировать лишь как военное преступление или преступление против человечества.
- Don't insist, Eva !
- Не упорствуй, Ева!
I'm only here at your insistence.
Я здесь только из-за вашего упорства.
I follow your insistence with all due respect..
Я с упорством и уважением следую за тобой
But her spirit stays with us, her insistence on seeing the best in people, a call for us to heed our better angels.
Но ее дух остается с нами, ее упорство видеть в людях только лучшее, призывает нас прислушаться к нашим хорошим ангелам.
The police ignored the Ombudsman's insistence that a sworn administrative investigation be carried out.
Полиция игнорировала настойчивое требование омбудсмена провести административное расследование под присягой.
Payment of this money was eventually achieved at the insistence of UNTAES immediately prior to President Tudjman's visit to Vukovar.
Эти деньги все же удалось получить после настойчивых требований ВАООНВС непосредственно перед приездом президента Туджмана в Вуковар.
Such insistence was in fact encouraged by the proposal made by the European Commission for the adoption of a regulation for "direct trade".
Это настойчивые требования на самом деле подстегивались предложением Европейской комиссии принять положение о "прямой торговле".
But OAU stood its ground despite the Eritrean insistence on the need to change the terms of reference of the Ambassadorial Committee.
ОАЕ, однако, не поддалась уговорам, несмотря на настойчивые требования Эритреи изменить полномочия Комитета послов.
In other instances, they have only been implemented at the insistence of the civilian police monitors present at the incident.
В других случаях они выполнялись лишь благодаря настойчивому требованию гражданских полицейских наблюдателей, присутствовавших на месте событий.
That integrated approach is far more promising than insistence on official development assistance supply targets.
Этот комплексный подход является более обнадеживающим, чем настойчивое требование в отношении достижения показателя официальной помощи в целях развития.
The international community cannot relax its guard and cease to insist on the elimination of such means of massive and indiscriminate destruction.
Международное сообщество не может ослаблять свою бдительность и отказываться от настойчивого требования ликвидации таких средств массового и неизбирательного уничтожения.
24. She sensed a certain insistence that her Government should adopt a definition of discrimination against women.
24. Оратор ощущает несомненное настойчивое требование к правительству ее страны о принятии определения дискриминации в отношении женщин.
The Panel's insistence that we must see the interconnectedness of contemporary threats to our security is particularly important.
Особо важное значение имеет настойчивое требование Группы о том, чтобы мы осознали взаимосвязанный характер современных угроз нашей безопасности.
She's just helping me out here at my mother's insistence.
Она просто помогает мне тут по настойчивому требованию моей мамы.
Your insistence on a broad compromise caused the Green Party to resign.
Ваши настойчивые требования пойти на большие уступки заставили Партию зеленых уйти.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test