Translation for "inflictions" to russian
Translation examples
could prevent the infliction or reduce the threat of infliction of any kind of damage;
может предотвратить нанесение либо уменьшить опасность нанесения любого ущерба;
Self-inflicted injuries
Травмы, нанесенные потерпевшими самими себе
INFLICTING GRIEVOUS BODILY HARM
Нанесение тяжких телесных повреждений
The damage inflicted has been immense.
Нанесенный ущерб - огромен.
(g) Murder and infliction of injury;
(g) убийство и нанесение телесных повреждений;
(1) Whoever inflicts bodily harm:
1) Нанесение телесных повреждений:
Intentionally inflicting grievous bodily harm
Умышленное нанесение тяжких телесных повреждений
Recklessly inflicting grievous bodily harm
Нанесение тяжких телесных повреждений по неосторожности
from wounds you inflicted.
от нанесенных тобой ран.
But he is guilty of "inflicting emotional distress. "
- "Нанесение морального ущерба".
Single gunshot wound, appears self-inflicted.
Одиночное огнестрельное ранение, нанесенное самому себе.
This device was used for inflicting cut wounds!
Ёто устройство служило дл€ нанесени€ резаных ран!
I've seen wounds inflicted this way before.
Я раньше уже видел раны, нанесенные подобным образом.
When does death occur before injuries are inflicted?
А смерть когда-нибудь наступает до нанесения повреждений?
Place a minimum ... to inflict on opponents the greatest defeat.
Сыпать порох минимально. Для нанесения противникам наибольшего урона.
Gunshot wound to the right temple, appears self-inflicted.
Пулевое ранение в правый висок, похоже, нанесенное самому себе.
The damage inflicted on others is more emotional than it is physical.
Ущерб, нанесенный другим, более эмоциональный, чем физический.
Corporal punishment inflicted upon children
Телесные наказания детей
(i) Do not inflict arbitrary punishment.
i) запрещение применять произвольные наказания.
It could not, however, take countermeasures as a means of inflicting punishment.
Однако оно не может применять контрмеры в качестве наказания.
(b) The types and duration of punishment which may be inflicted;
b) вид и продолжительность наказания, которому может быть подвержен заключенный;
Such treatment is chiefly inflicted with punishment or intimidation in mind.
В подобных случаях такое поведение преследует, прежде всего, цели наказания или устрашения.
(a) The type of cane with which corporal punishment shall be inflicted shall be:
а) для телесных наказаний применяются палки следующих видов:
(e) Corporal punishment may not be inflicted on any of the following persons:
e) телесному наказанию не подлежат следующие лица:
Only females may inflict corporal punishment on girls.
Телесные наказания по отношению к девочкам могут применять только лица женского пола.
(b) The manner in which corporal punishment shall be inflicted shall be as follows:
b) телесное наказание производится следующим образом:
What punishment would you have me inflict?
Какое мне вменить наказание?
You are inflicting an excessive punishment.
Наказание, которое ты себе назначил, излишне.
A righteous infliction of retribution manifested by an appropriate agent.
Справедливое приведение в исполнение наказания выраженное соответствующей силой.
You know, if Salters inflicts physical punishment on Chris, then it's highly unlikely he's the Alpha of the group.
Вы знаете, если Солтерс подвергает Криса физическому наказанию, маловероятно, что он руководит группой.
Your abortion was legal, but more than anything else, it was a punishment you inflicted upon yourself.
Твой аборт был законным, но больше, чем что-либо еще, это было наказанием, которому ты себя подвергла.
And the penalty for inflicting grievous bodily harm against a Salem descendent can be but one-- death by fire.
И наказание за причинение столь тяжких повреждений потомкам Салема может быть только одно - смерть через сожжение.
And if you truly believe in your system of law you must inflict on me the severest penalty possible.
И если Вы искренне верите в вашу систему законодательства, согласно которой, Вы ведёте дела в моей стране Вы должны наложить на меня самое строгое из возможных наказаний.
'As a punishment for this behaviour, 'which was held to be offensively self-righteous and provocative, 'a Galactic tribunal inflicted on them that most cruel of all social diseases:
В наказание за такое поведение, которое все посчитали нагло-самоуверенным и провокационным, Галактический Трибунал приговорил их к заражению самой жестокой из всех социальных болезней:
How dangerous must it have been for the sovereign to attempt to punish a clergyman for any crime whatever, if his own order were disposed to protect him, and to represent either the proof as insufficient for convicting so holy a man, or the punishment as too severe to be inflicted upon one whose person had been rendered sacred by religion?
Как опасно должно было быть для государя пытаться наказать духовное лицо за какое-либо преступление, если его собственное сословие было склонно защищать его и объявлять улики недостаточными для осуждения столь святого человека или наказание слишком суровым для наложения его на человека, личность которого освящена религией.
The acts of reprimanding a minor may only be inflicted in cases where the lack of such actions might endanger the health or security of a child and the situation requires an urgent response.
Наложение взыскания на несовершеннолетнего может применяться лишь в тех случаях, когда непринятие таких мер может создать угрозу здоровью или безопасности ребенка и ситуация требует принятия срочных мер.
It is further crippled by its over-reliance on trade with the former Soviet Republics; the blockade of transportation routes imposed by neighbouring Azerbaijan; an embargo by Turkey; and the damage inflicted by the disastrous earthquake in 1988.
Она также подрывается из-за сверхзависимости от торговли с бывшими советскими республиками; блокады транспортных маршрутов, введенной соседним Азербайджаном; эмбарго, наложенного Турцией; и ущерба, нанесенного катастрофическим землетрясением в 1988 году.
(a) Infliction of physical suffering;
а) с причинением физических страданий;
Infliction of physical suffering;
с причинением физических страданий;
Harm or suffering inflicted on civilians
Ущерб и страдания, причиненные гражданским лицам
The suffering inflicted on children by conflicts is intolerable.
Страдания, которые выпадают на долю детей в ходе конфликтов, невыносимы.
It has inflicted incalculable mental and emotional suffering.
Кризис принес безмерные интеллектуальные и духовные страдания людям.
Sexual violence in conflict inflicts unimaginable suffering.
Сексуальное насилие в условиях конфликта приводит к немыслимым страданиям.
Intentional infliction of emotional distress.
Пункт первый: умышленное причинение эмоциональных страданий.
So, what, Intentional Infliction of Emotional Distress?
Так что же, "Умышленное причинение эмоционального страдания"?
Inflict more misery, and bring about more death.
Нанести больше страданий, и забрать больше жизней.
Pain from a disease which you inflicted upon her.
Страданий, вызванных болезнью, которой вы сами её инфицировали.
You remember the horrors he inflicted upon his people.
Помните те страдания, на которые он обрекал свой народ.
To achieve your objective despite the suffering you inflicted on me...
Для достижения ваших целей, несмотря на причиненные страдания...
Have you forgotten the suffering that was inflicted on her family?
Вы забыли страдание, которое было причинено ее семье?
Kill it, hurt it, inflict mental anguish on it--something.
Убить его, поранить, причинить ему душевные страдания. Что-нибудь.
The more grievous the sin, the greater the self-inflicted suffering.
И чем больше провинность, тем больше причиненные самому себе страдания.
Only WW-II ended the terrible suffering the Fed inflicted on the American people.
"олько втора€ мирова€ война закончила страдани€, которые причинил 'ед.
причинение страдания
noun
If the intention was to inflict suffering, such denial could amount to torture.
Если намерение состоит в причинении страданий, то такой отказ может быть приравнен к пыткам.
All conventional weapons can, and are, used to inflict misery.
Все виды обычных вооружений могут использоваться и используются для причинения страданий.
The effects of its violence and of the human suffering it inflicted are still visible today.
Последствия связанного с ней насилия и причиненных страданий дают себя знать до сих пор.
144-1.2.7 With the infliction of suffering on the victim or of cruel, inhuman or degrading treatment;
144-1.2.7 с причинением страданий потерпевшему либо с жестоким, бесчеловечным или унижающим его достоинство обращением;
(ii) humanity (forbidding the infliction of suffering and damage not necessary for the accomplishment of legitimate military objectives);
ii) гуманность (воспрещение причинения страданий и ущерба, не нужных для осуществления законных военных целей);
The principle of humanity forbids the infliction of suffering and damage not necessary for the accomplishment of legitimate military objectives.
Принцип гуманности запрещает причинение страданий и ущерба, которые не являются необходимыми для реализации законных военных целей.
This principle bans the infliction of suffering, injury or destruction which is not necessary to achieve the legitimate military objective.
Данный принцип запрещает причинение страданий, повреждений или разрушений, которые не являются необходимыми для достижения законной военной цели;
humanity - humanity forbids the infliction of suffering, injury or destruction not actually necessary for the accomplishment of legitimate military objectives.
гуманность - гуманность воспрещает причинение страданий, ранений или разрушений, в которых собственно нет необходимости для достижения законных военных целей.
The principle of humanity recognizes that the infliction of suffering, injury or destruction not actually necessary for the accomplishment of legitimate military purposes is prohibited.
Принцип гуманности признает, что запрещается причинение страданий, ранений или разрушений, в которых, собственно, и нет необходимости для реализации законной военной цели.
In contrast, the principle of humanity forbids the infliction of suffering, injury or destruction not actually necessary for the accomplishment of legitimate military objectives.
И наоборот, принцип гуманности воспрещает причинение страданий, ранений или разрушений, в которых собственно нет необходимости для достижения законных военных целей.
And does this describe truly your part in inflicting that agony on that lady?
Описывает ли она вашу часть действий в причинении страданий той леди?
God's choices in inflicting suffering are not satisfactory to us, nor are they understandable, unless innocence offends him.
Решения Бога в том, что касается причинения страданий, не являются для нас ни удовлетворительными, ни понятными, если только его не оскорбляет невинность.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test