Translation examples
I beg your indulgence for daring to voice these questionings.
Я прошу Вашего снисхождения за то, что осмелился во всеуслышание поднять эти вопросы.
I do apologize and seek the indulgence of the Australian Ambassador.
Так что я приношу свои извинения и прошу о снисхождении посла Австралии.
I ask for the Assembly's indulgence as I read out the list.
Я сейчас зачитаю их перечень, в связи с чем прошу у членов Ассамблеи снисхождения.
I ask the indulgence of members as I read out all their names.
Я прошу снисхождения со стороны членов, когда буду зачитывать названия всех стран.
We beg the indulgence of the Commission for any beginner's errors or weaknesses.
Сеть просит Комитет проявить снисхождение к любым возможным огрехам или недочетам новичка в этом деле.
The Court's reason for this appeared to be that the adjournment involved "the grant of an indulgence by the Court".
Это решение суда было продиктовано тем, что решение отложить исполнительное производство и так было "проявлением снисхождения со стороны суда".
Mr. Landman (Netherlands): Mr. President, may I beg your indulgence.
Г-н Ландман (Нидерланды) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я прошу вас о снисхождении.
I beg your indulgence, because those who need the United Nations are not the powerful and the influential.
Я прошу Вашего снисхождения, потому что те, кто нуждаются в Организации Объединенных Наций, не являются могущественными и влиятельными.
I ask the indulgence of members in allowing me to meet with the Bureau and then come back.
Я прошу членов Комиссии проявить снисхождение и разрешить мне провести совещание с членами Бюро, а затем возобновить нашу работу.
While we continue to appeal to the developed countries to do more, we request the indulgence of the United Nations.
Пока мы продолжаем обращаться с призывами к развитым странам сделать больше, мы просим Организацию Объединенных Наций о снисхождении.
-You've earned a few indulgences.
Ну, Вы заслужили снисхождение.
Be indulgent with fools...
Нужно проявлять снисхождение к дуракам.
If I may beg your indulgence.
Прошу у вас снисхождения.
I beg your indulgence, Anthony.
Я прошу о снисхождении, Энтони.
And we ask the Arbitrator' indulgence.
И мы просим судейского снисхождения.
Be a tiny bit indulgent. For once!
Хоть раз можешь проявить снисхождение?
Your Majesty, I beg your indulgence.
Ваше Величество, я прошу о снисхождении.
May I ask the indulgence of the court?
Может я прошу снисхождения суда?
Indulge me, out of respect for claude.
Прояви снисхождение, из уважения к Клоду
Well, an artist must allow for indulgences.
Творец должен иметь право на снисхождение.
and I crave your indulgence for this rather long statement
и я прошу вас о снисходительности за это довольно пространное выступление -
I am sure I can count on your cooperation and indulgence.
Я уверена, что могу рассчитывать на ваше сотрудничество и снисходительность.
Our approach to the CIS should be not merely indulgent but, at the same time, human and pragmatic.
К СНГ мы должны быть не то чтобы снисходительны, но человечными и практичными одновременно.
The Israeli civil and military authorities indulge the settlers with assured lenient treatment.
Гражданские и военные власти Израиля относятся к поселенцам достаточно снисходительно.
This completes the statement of the Group of 21, but while I still have the floor, may I beg your indulgence.
На этом заканчивается заявление Группы 21, но раз уж я взял слово, то прошу вашей снисходительности.
Mr. Cho (Republic of Korea): Thank you very much, Mr. Chairman, for your indulgence.
Г-н Чхо (Республика Корея) (говорит по-английски): Огромное Вам спасибо, г-н Председатель, за Вашу снисходительность.
Finally, if I may, if you would indulge me, I would like to turn my attention to the important issue of conventional weapons.
Наконец, если можно, если вы снисходительно мне позволите, мне хотелось бы обратить свое внимание к важной проблеме обычных вооружений.
Mr. Margarian (Armenia): I ask for your indulgence, Mr. President, in taking the floor a second time.
Г-н Маргарян (Армения) (говорит поанглийски): Я прошу, гн Председатель, снисходительно подойти к моему повторному выступлению.
In any case, I would just beg your indulgence: please repeat the Armenian proposal slowly, at dictation speed.
В любом случае, я очень прошу Вас проявить снисходительность: пожалуйста, зачитайте вновь предложение Армении медленно, чтобы можно было записать.
Ms. SANDERS (United States of America): Mr. President, I beg your indulgence for an even longer statement.
Гжа САНДЕРС (Соединенные Штаты Америки) (перевод с английского): Гн Председатель, прошу Вас о снисходительности, ибо мое выступление будет еще пространнее.
Just indulge him
Будьте к нему снисходительны.
Rather indulgent, almost vain.
Вместо снисходительно, почти тщеславно.
Indulge us, Mr. Hand.
Будьте снисходительны, мистер Рука.
Professor Umbridge smiled indulgently at them and then turned to Neville.
Амбридж посмотрела на них снисходительно и повернулась к Невиллу.
One or two wizards and witches in the surrounding seats smiled indulgently.
У двух-трех сидящих поблизости волшебников на лицах расплылись снисходительные улыбки.
You saw today, you were a witness, that I did all that a kind, an indulgent father could do.
Вы видели сами, вы были свидетелем в это утро: я сделал всё, что мог сделать отец, – но отец кроткий и снисходительный;
At present, however, by an indulgence of the custom-house, clayed or refined sugar, if reduced from loaves into powder, is commonly imported as Muskovado.
Впрочем, теперь благодаря снисходительности таможни очищенный, или рафинированный, сахар обычно ввозится в качестве сахарасырца, если предварительно головы его превращены в песок.
In the liberal or loose system, luxury, wanton and even disorderly mirth, the pursuit of pleasure to some degree of intemperance, the breach of chastity, at least in one of the two sexes, etc., provided they are not accompanied with gross indecency, and do not lead to falsehood or injustice, are generally treated with a good deal of indulgence, and are easily either excused or pardoned altogether.
Свободная, или распущенная, система нравственности обычно относится с большой снисходительностью к роскоши, расто чительности и даже беспорядочным развлечениям, к доведению удовольствий до некоторой степени невоздержанности, к нарушению целомудрия по крайней мере одним из двух полов и т. п.
If the authority to which he is subject resides in the body corporate, the college, or university, of which he himself is a member, and which the greater part of the other members are, like himself, persons who either are or ought to be teachers, they are likely to make a common cause, to be all very indulgent to one another, and every man to consent that his neighbour may neglect his duty, provided he himself is allowed to neglect his own.
Если власть, которой он подчинен, олицетворяется в корпорации — в колледже или университете, членом которой он состоит сам и большая часть других членов которой состоит из таких же преподавателей, как и он, или будущих преподавателей, то они скорее всего будут действовать согласно, будут все очень снисходительны друг к другу, причем каждый согласится, чтобы его сосед пренебрегал своими обязанностями при условии, чтобы ему самому также позволяли пренебрегать ими.
32), is so very indulgent as to declare that, "This shall not hinder any person from carrying his wool home from the place of shearing, though it be within five miles of the sea, provided that in ten days after shearing, and before he remove the wool, he do under his hand certify to the next officer of the customs, the true number of fleeces, and where it is housed; and do not remove the same, without certifying to such officer, under his hand, his intention so to do, three days before."
32) простирает свою снисходительность так далеко, что объявляет, что "это не должно мешать кому бы то ни было отвозить домой свою шерсть с места стрижки, хотя бы это было в пределах пяти миль от моря, при условии, что в течение 10 дней после стрижки и перед перевозкой шерсти данное лицо сообщит за своей подписью ближайшему таможенному чиновнику действительное количество шерсти и место, где она хранится, и не будет перевозить ее, не оповестив за своей подписью этого чиновника о своем намерении сделать это за три дня до перевозки".
Indeed, such voluntary indulgence merely hastens the transformation of latent potential into virulent activity.
Более того, такое добровольное потворство своим желаниям лишь ускоряет преобразование скрытого потенциала в смертоносное действие.
(v) Madaris found indulging in extremism, subversion, militancy or possessing weapons would be closed;
v) если будет установлено, что медресе потворствуют экстремизму, подрывной деятельности, формированию воинственной позиции или обладанию оружием, они будут закрыты;
The forces and technologies that drive the globalization processes may be unwittingly supporting the activities of criminal groups that indulge in this activity.
Силы и технологии, движущие процессы глобализации, могут невольно поддерживать деятельность преступных групп, потворствующих подобному занятию.
We must do our best to stop human rights violations on a mass scale and to put an end to a climate that allows, tolerates and indulges such human rights violations, no matter what principles are used to justify them.
Мы должны делать все, что в наших силах, чтобы остановить нарушения прав человека в массовом масштабе, и положить конец климату, который допускает, терпит и потворствует таким нарушениям прав человека, какие бы принципы не использовались для оправдания нарушения этих прав.
15. Despite this clear and precise provision on national integrity, the Governments of the United States of America, Argentina, Brazil and others indulge in erroneous interpretations with the deliberate intention of distinguishing between the concept of self-determination in domestic and in external law.
15. Несмотря на наличие этого ясного и четкого положения о национальной целостности, правительства Соединенных Штатов Америки, Аргентины, Бразилии и других стран потворствуют его ложному толкованию, стремясь умышленно провести различие между концепцией самоопределения во внутреннем и международном праве.
They have failed to regulate the activities of fishermen; they have inadequate legislation in place or have failed to properly enforce existing regulations; they are responsible for encouraging and contributing to the emerging anarchy in the oceans by indulging their fishing industries with large-scale subsidies.
Им не удавалось регулировать деятельность рыбаков; они не имели надлежащего действующего законодательства или же оказывались не в состоянии надлежащим образом обеспечить выполнение принятых правил; они несут ответственность за потворство и содействие возникающей в океанских акваториях анархии, подпитывая свое рыбное хозяйство крупными субсидиями.
20. One delegation expressed serious reservations on the participation of the World Sikh Organization in the Working Group, and stated that organizations indulging in terrorism to undermine the sovereignty and territorial integrity of States were clearly violating the Charter of the United Nations, in letter and spirit, and Economic and Social Council resolution 1296 (XLIV).
20. Одна делегация выразила серьезные оговорки в связи с участием Всемирной сикхской организации в деятельности Рабочей группы и заявила, что организации, потворствующие терроризму в целях подрыва суверенитета и территориальной целостности государств, явно нарушают букву и дух Устава Организации Объединенных Наций и резолюцию 1296 (ХLIV) Экономического и Социального Совета.
Don't indulge him anymore.
не потворствуй ему больше.
Just indulge me, will you?
Просто потворствуй мне, ладно?
A privileged, self-indulgent, dime-a...
Потворствующая своим желаниям дешевка...
Please, for his sake, don't indulge him.
Пожалуйста, ради его блага. Не потворствуй ему.
Indulgences are what make life worth living!
Потворства - это то, что делает жизнь стоящей!
Nice state of affairs when a man has to indulge his vices by proxy.
Некоторое опосредованное потворство своим порокам.
“I don’t think private matters between myself and the Minister are any concern of yours, Potter,” said Malfoy, smoothing the front of his robes. Harry distinctly heard the gentle clinking of what sounded like a full pocket of gold. “Really, just because you are Dumbledore’s favourite boy, you must not expect the same indulgence from the rest of us… shall we go up to your office, then, Minister?”
— Я не думаю, что наши личные разговоры с министром имеют какое-либо касательство к вам, Поттер, — произнес Малфой, разглаживая мантию. Гарри отчетливо услышал легкое позвякивание, какое мог бы издать карман, набитый золотом. — То, что вы любимчик Дамблдора, отнюдь не означает, что вам следует рассчитывать на такое же потворство со стороны всех остальных… Поднимемся теперь к вам в кабинет, министр?
Let the indulging commence.
Да начнутся потакания!
No more indulging of whims.
Не будет больше потакания прихотям.
All this is an indulgence.
Все это все потакание желаниям.
The meal itself is an indulgence.
Сама пища — потакание своим слабостям.
An end to idleness and indulgence.
Конец праздности и потаканию слабостям.
Lack of commitment and too much self-indulgence.
Потакания слабостям, недостаток ответственности.
You think conversation's an indulgence?
Думаешь, разговор — это потакание своим слабостям?
Conversation is an annoyance within an indulgence...
Разговор — помеха во время этого потакания.
Drinking, gambling, indulging your basest appetites.
Пьянство, азартные игры, потакание своим низменным желаниям.
послабление
noun
May I ask for some indulgence for the Order of Mount Hiei?
Можно ли попросить вас о послаблении для Ордена горы Хиэй?
The entitlement to diplomatic privileges, immunities and exemptions must not be perceived as indulgence to disregard the laws and regulations of the host country.
Право на дипломатические привилегии, иммунитеты и освобождения не должно рассматриваться как индульгенция на нарушение законов и положений страны пребывания.
(j) Constructing a mythical past of one's own people, its place in history and its characteristics. Common elements include stressing the superiority of one's own nation over the other and creating the impression that "we" never waged wars of conquest or behaved unjustly. This can create a historical indulgence for present or future actions. An important component is projecting the impression of a victim nation, so as to secure a permanent moral and political privilege that can be "redeemed" in the present, either in the context of international relations or as a means of social cohesion within State borders;
j) конструирование мифического прошлого своего собственного народа, его места в истории и его особенностей; к распространенным элементам этого подхода относится подчеркивание превосходства своего государства по отношению к другим и создание впечатления, что <<мы>> никогда не вели завоевательных войн или никогда не совершали несправедливость; это может дать историческую индульгенцию по отношению к настоящему и будущему; важной составляющей подобного подхода является создание образа нации-жертвы, с тем чтобы обеспечить закрепление постоянного морально-политического преимущества, которым можно воспользоваться в настоящем, как в контексте международных отношений, так и в целях укрепления единства общества внутри государственных границ;
THAT'S WHAT'S CALLED AN INDULGENCE.
Это называется индульгенцией.
Your pardons and indulgences.
Ваше помилование и индульгенция.
- The trade in indulgences...
Во-первьiх, торговля индульгенциями...
AND PEOPLE CLAMORED FOR INDULGENCES.
И люди шумно требовали индульгенций.
Selling indulgences was wicked and useless.
де€ торговли индульгенци€ми порочна и бесполезна.
In the Middle Ages, the Church distributed indulgences.
В Средние века Церковь раздавала индульгенции.
Quick you were to dismiss my offer of indulgences.
Вы быстро отклонили моё предложение индульгенции.
But I must beg your indulgence, ladies.
Но я должен попросить у вас индульгенция, дамы.
I preach against the sale of indulgences!
Я веду проповедь против Рима, проповедь против продажи индульгенций!
But you can't expect meto indulge your every fucking depraved whim!
Но ты не заставишь меня выписывать тебе индульгенции.
поблажка
noun
Grant me this indulgence.
Сделай для меня поблажку.
An indulgence, if you'll allow me.
Маленькая поблажка, если позволишь.
Soldiers must have their... indulgences.
Солдаты должны иметь свои...поблажки.
What, a courtesy, an indulgence, a dispensation...
Что, льгота, поблажка, разрешение...
The board has indulged him for long enough. He is done.
Ему бесконечно давали поблажки, но с ним покончено.
My only indulgence, I guess, would be that I eat a lot of frozen yogurt but it's nonfat.
Mоей единственной поблажкой, думаю, было то, что я ел много замороженного йогурта но он не содержит жира.
I suppose queens must also have their indulgences. I trust that, in return, you and your ladies will join us for the feast this evening.
Полагаю, что королевам тоже положены поблажки я надеюсь, что в ответ вы и ваши фрейлины присоединитесь к нам на нашем пире сегодня вечером
In a word, magnanimity and indulgence will always be more effective than ignominy and opprobrium.
Одним словом, великодушие и терпимость всегда будут более эффективными, чем бесчестье и позор.
34. Grave human rights violations are received among the established structures of SPDC and indulged not only with impunity but authorized by the sanction of laws.
34. Штатные структуры ГСМР терпимо относятся к серьезным нарушениям прав человека, причем такие действия не только остаются безнаказанными, но и оправдываются законами.
We cannot permit any indulgence towards those attempting to sabotage the efforts by the international community to promote, in a safe environment, a multi-ethnic and tolerant society in Kosovo.
Мы не должны попустительствовать тем, кто пытается саботировать усилия международного сообщества по поощрению развития в Косово, в безопасной обстановке, многоэтничного и терпимого общества.
However, in multilateral negotiations on a Convention of such a high magnitude and sensitivity, all delegations were bound to exercise a degree of sacrifice and indulgence to achieve a lofty goal.
Однако в ходе многосторонних переговоров по конвенции такого масштаба и такой значимости для достижения заветной цели всем делегациям приходилось идти на определенные жертвы и проявлять терпимость.
Grave human rights violations are received among the established structures of the State Peace and Development Council and indulged not only with impunity but authorized by the sanction of laws.
Штатные структуры Государственного совета мира и развития терпимо относятся к серьезным нарушениям прав человека, причем такие действия не только остаются безнаказанными, но и оправдываются законами.
20. As the UNHCR 2004 process introduced by the Executive Committee called for all the parties concerned to show indulgence and flexibility, his delegation assured the High Commissioner of its support.
20. Что касается представленного Исполнительным комитетом процесса <<УВКБ-2004>>, который требует от всех заинтересованных сторон проявления терпимости и гибкости, то пакистанская делегация заверяет в этой связи Верховного комиссара в своей поддержке.
Iran has thus far taken various essential steps and has exercised a great deal of goodwill and indulgence in its cooperation with IAEA, and has taken important confidence-building measures which go even far beyond its treaty obligations.
На сегодняшний день Иран предпринял различные существенные шаги и проявил неимоверную добрую волю и терпимость, сотрудничая с МАГАТЭ, и принял значительные меры по укреплению доверия, которые выходят далеко за рамки его договорных обязательств.
97. The delegation of Morocco had participated in the debate in a constructive manner, avoiding unsubstantiated claims and provocations, and focused on dialogue, sharing, humility, serenity, moderation, tolerance, coexistence and indulgence, values which his country had always adhered to as an independent and responsible State.
97. Делегация Марокко принимала конструктивное участие в обсуждении, избегая необоснованных заявлений и провокаций, и сконцентрировала внимание на диалоге, обмене мнениями, проявляя скромность, спокойствие, сдержанность, терпимость, стремление к сосуществованию и снисхождению, то есть демонстрируя ценности, которых страна всегда придерживалась как независимое и ответственное государство.
39. His Government was fully aware that the task of rebuilding Liberia rested with Liberians, and it appealed to its partners for their indulgence as the country struggled to shift from aid and humanitarian efforts directed at relieving human suffering to efforts to achieve sustainable development.
39. Правительство его страны в полной мере осознает, что задача восстановления Либерии лежит на гражданах страны, и обращается к своим партнерам с просьбой проявить терпимость в напряженный период перехода страны от получения ею помощи и принятия в ее отношении гуманитарных мер, направленных на облегчение человеческих страданий, к деятельности по достижению устойчивого развития.
- And the most indulgent too.
- И с редкой терпимостью.
You're being very indulgent.
По-моему, вы слишком терпимы.
Criminals thrive on the indulgence of society's understanding.
Преступность процветают, если общество исповедует терпимость.
It was more indulgent than Beyoncé's "Lemonade."
Это было еще терпимо по сравнению с "Lemonade" Бейонсе.
- I don't have proof, Sire, so I beg your indulgence until I complete my investigation.
прошу Ваше Величество о терпимости. пока я не закончу расследование.
I cannot understand... why your government is so indulgent towards these terrorists.
Как я уже говорил раньше, не могу понять, почему ваше правительство проявляет так терпимость к этим террористам.
The author maintains that the beast has come... to punish the king for his indulgence of the philosophers.
Её автор утверждает, что Зверь пришёл наказать короля за его терпимость к философам.
And it is the more to be lamented, because there is reason to suppose as my dear Charlotte informs me, that this licentiousness of behaviour in your daughter has proceeded from a faulty degree of indulgence; though, at the same time, for the consolation of yourself and Mrs.
И — тем печальнее — скорбь о случившемся еще усугубляется в данном случае из-за того, что, как я узнал от моей дорогой Шарлотты, безнравственность Вашей дочери в какой-то мере объясняется излишней терпимостью, допущенной при ее воспитании.
No, only crass, self-indulgent people kill themselves.
Нет, только лишённые чувств, потворствующие своим желаниям люди убивают себя.
You are a lazy, self-indulgent little girl who is driving herself crazy.
Ты - ленивая, потворствующая своим желаниям девчонка которая сводит себя с ума.
It's too long. It's too self-Indulgent. It's too hateful, too misogynistic.
Слишком длинная, слишком потворствующая своим желаниям, слишком ненавистная, слишком шовинистическая, слишком мягкая, слишком подлая
It's a little self-indulgent compared to the more clinical alternatives, wouldn't you say? I wouldn't know.
Небольшое потворство своим желаниям, по сравнению с более клиническими альтернативами, вы это собирались сказать?
It's a wildly frivolous occupation, Inspector, bound in... ..uncertainty and self-indulgence and those who really need it are fragile creatures, in my opinion.
Это безумно легкомысленное занятие, инспектор, связанное с неопределенностью и потворством своим желаниям, а те, кому это действительно надо, слабые создания, как мне кажется.
Indulge me here will you?
Сделай милость, сделаешь?
As you from crimes would pardon'd be, let your indulgence set me free.
Все грешны , все прощенья ждут. Да будет милостив ваш суд.
They generally complain, however, that I have abused their indulgence by bringing the book to the screen.
Они вообще жалуются, что я злоупотребил их милостью, пересказав книгу языком кино.
It is also the result of what one can only describe as the habitual indulgence of some Middle Eastern States in becoming parties to international obligations that they do not intend to implement or even intend blatantly to breach.
Это также является следствием того, что можно назвать привычной привилегией некоторых ближневосточных государств, которые становятся участниками международных документов, обязательства по которым они не намерены выполнять и даже намерены грубо нарушать.
That is the result of what one can only describe as the habitual indulgence of some Middle Eastern States in becoming parties to international instruments that they do not intend to implement and, in some cases, even outright intend to breach.
Это -- результат того, что можно лишь назвать привычной привилегий некоторых ближневосточных государств, которые становятся участниками международных документов, обязательства по которым они не намерены выполнять и даже намерены открыто нарушать.
I treat small luxuries like hand cream as valuable indulgences to treasure.
Маленькие предметы роскоши вроде крема для рук являются для меня ценной привилегией.
I just want to go to the spa, eat at my favorite restaurant, a few harmless indulgences in return for helping you catch a killer.
Я просто хочу посетить спа-салон, поесть в любимом ресторане, несколько безобидных привилегий в обмен на помощь в поимке убийцы.
The disorder and extravagance of several years, on the contrary, will not always ruin a man of fashion, and people of that rank are very apt to consider the power of indulging in some degree of excess as one of the advantages of their fortune, and the liberty of doing so without censure or reproach as one of the privileges which belong to their station.
Напротив, беспорядочный образ жизни и расточительность в течение нескольких лет не всегда разоряют и губят человека светского, и люди этого класса весьма склонны считать возможность предаваться до из- вестной степени подобным эксцессам одним из преимуществ своего богатства, а свободу поступать так, не навлекая на себя порицания или упреков, — одной из привилегий, связанных с их общественным положением.
потакание своим слабостям
noun
So do I. But there's a thin line between helping people and self-indulgence.
- Как и я. Но есть тонкая грань между помощью людям и потаканием своим слабостям.
In Pakistan instances continue to be reported where customs, practices and misinterpretation of religion are cited as justifications for indulging in acts of discrimination against women.
В Пакистане продолжают поступать сообщения о случаях, когда обычаи, практика и ошибочное толкование религии используются в качестве оправдания для отпущения грехов за дискриминационные акты в отношении женщин.
Still talking about indulgences.
К слову про отпущение грехов... давай!
...grants to all faithful here present a plenary indulgence...
Всем верным, присутствующим здесь, полное отпущение грехов.
Orthopedic problems are unimportant, compared to the partial indulgence granted by the Scala Sancta.
Эти проблемы столь незначительны по сравнению с проблемой отпущения грехов... Отчасти эту проблему решает Лестница.
Father, the Son, and the Holy Spirit, I grant you a plenary indulgence and... pardon for all your sins.
Отца, Сына и Святого духа, я совершаю над тобой Вероника обряд отпущение грехов ... и прощаю тебе все твои мирские пригрешения.
Sacred monkeys, and plenary indulgences and the four last things If I remember all he told me
Священные мартышки, полное отпущение грехов. Да если бы я запоминал все его объяснения, у меня бы не хватило времени ни на что другое.
I intend to hire all quarry workers at the standard rate and I grant you all plenary indulgences for laboring on our cathedral.
Я собираюсь нанять всех рабочих по добыче за обычную оплату, и я дарую вам всем полное отпущение грехов за работу над нашим собором.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test