Translation examples
The immediate objective was to induce them to stop the fighting.
Непосредственная цель заключалась в том, чтобы побудить их прекратить боевые действия.
That might induce private industry to follow suit.
Данные меры могли бы побудить частный сектор последовать этому примеру.
The accumulation of such objections might induce the reserving State to withdraw the reservation.
Накопление таких возражений может побудить сформулировавшее оговорку государство снять ее.
This experience induced the Government of Egypt to replicate the model nationwide.
Приобретенный опыт побудил правительство Египта внедрить эту модель в масштабах всей страны.
This effect, however, may induce monopolists to lock customers into network relationships.
Однако этот эффект может побудить монополистов привязывать клиентов к своим сетям;
The aim of countermeasures was to induce law-abiding behaviour on the part of the responsible State.
Цель контрмер заключается в том, чтобы побудить несущее ответственность государство вести себя правомерным образом.
The purpose of countermeasures must be to induce the wrongdoing State to comply with its obligations.
Цель контрмер должна заключаться в том, чтобы побудить совершающее противоправное государство выполнить его обязательства.
International partners must be induced to reactivate the Road Map and assume their responsibilities.
Необходимо побудить международных партнеров возродить <<дорожную карту>> и выполнить возложенную на них ответственность.
A package of incentives is being prepared to induce medical practitioners to serve in rural areas;
Готовится пакет стимулов для того, что побудить медицинских работников работать в сельских районах;
Further incentives should be provided to farmers in order to induce them to produce substitute crops.
Следует предложить дополнительные стимулы крестьянам, с тем чтобы побудить их производить заменяющие культуры.
That the wish of giving happiness to you might add force to the other inducements which led me on, I shall not attempt to deny.
Я не могу отрицать, что желание вас порадовать было одной из причин, побудивших меня вмешаться.
To attempt to terrify them serves only to irritate their bad humour, and to confirm them in an opposition which more gentle usage perhaps might easily induce them either to soften or to lay aside altogether.
Попытка застращать их ведет только к их озлоблению и усиливает их противодействие, тогда как более мягкое обращение с ними, может быть, легко побудило бы их умерить свою оппозицию или совсем отказаться от нее.
Our colonies, unless they can be induced to consent to a union, are very likely to defend themselves against the best of all mother countries as obstinately as the city of Paris did against one of the best of kings.
Наши колонии, если только их не удастся побудить к заключению союза, будут, по всей видимости, столь же упорно защищаться против лучшей из метрополий, как город Париж делал это против лучшего из королей.
and thirdly, what are the reasons and causes which have induced almost all modern governments to mortgage some part of this revenue, or to contract debts, and what have been the effects of those debts upon the real wealth, the annual produce of the land and labour of the society.
наконец, в-третьих, каковы основания и причины, побудившие почти все современные правительства закладывать некоторую часть этого дохода или заключать займы; каково было влияние этих долгов на действительное богатство, на годовой продукт земли и труда общества.
I will only say farther that from what passed that evening, my opinion of all parties was confirmed, and every inducement heightened which could have led me before, to preserve my friend from what I esteemed a most unhappy connection.
Остается добавить, что все происшедшее в этот вечер в Незерфилде позволило мне составить окончательное мнение о присутствовавших и побудило меня гораздо горячее, чем я готов был к этому прежде, предостеречь моего друга против столь неудачной, с моей точки зрения, женитьбы.
This effect is termed "induced genomic instability".
Этот эффект называется "индуцированная геномная нестабильность".
So far, there has been no proof that mutations induced in space would differ from those induced using physical mutagens in controlled settings.
До сих пор не было никаких доказательств того, что мутации, индуцированные в космосе, будут отличаться от тех, которые индуцированы с помощью физических мутагенов в контролируемых условиях.
30. The effects considered include radiation-induced genomic instability, bystander effects, abscopal effects, induced clastogenic factors and hereditary effects, as follows:
30. К рассматриваемым эффектам относятся радиационно-индуцированная геномная нестабильность, фоновые эффекты, абскопальные эффекты, индуцированные кластогенные факторы и наследственные эффекты, а именно:
However, the Committee recognizes that a variety of mechanistic processes will contribute to the development of radiation-induced health effects.
Вместе с тем Комитет признает, что на развитие радиационно-индуцированных последствий для здоровья влияют разнообразные механические процессы.
Third, induced employment arises as a result of increased spending derived from the wages and incomes of cooperative workers.
И в-третьих, индуцированная занятость возникает в результате увеличения расходов благодаря заработной плате и доходам работников кооперативов.
It would also be interesting to know the annual number of abortions and the percentages of spontaneous and induced termination of pregnancy.
Было бы не менее интересно узнать число производимых ежегодно абортов, а также процентные данные, касающиеся самопроизвольного и индуцированного прерывания беременности.
Sub-chronic delayed neurotoxicity (hen, 3 months): no evidence of organophosphate-induced delayed neuropathy (FAO 2004)
Субхроническая отложенная нейротоксичность (куры, 3 месяца): свидетельства индуцированной органофосфатами отложенной нейропатии отсутствуют (FAO 2004)
The variability in all these projections highlights the difficulty of choosing a single value to represent the lifetime risk of radiation-induced cancer.
Мера изменчивости во всех этих прогнозах подчеркивает трудность выбора единственного значения для представления риска возникновения радиационно-индуцированного рака.
The number of cases of radiation-induced thyroid cancer and exposure of the thyroid glands to iodine-131 is continuing to increase among children and adolescents.
Продолжается увеличение числа случаев радиационно-индуцированного рака щитовидной железы у облученных йодом131 в детском и подростковом возрасте.
434. Induced abortion was forbidden by legislation, but the idea of reintroducing therapeutic abortion was part of the ongoing electoral discussion.
434. Закон запрещает индуцированные аборты, однако идея повторной легализации абортов по медицинским основаниям по-прежнему обсуждается в ходе избирательных кампаний.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test