Translation examples
It's created a chemically induced state of permanent amnesia.
Оно создало химически индуцированное состояние необратимой амнезии.
It is true that State A may withhold performance in order to induce State B to perform.
Справедливо, что государство A может не производить исполнение, с тем чтобы побудить государство B исполнить обязательство.
All necessary efforts must therefore be exerted to induce States to shorten to the utmost the maximum legally authorized period of incommunicado detention.
Поэтому следует приложить все необходимые усилия для того, чтобы побудить государства максимально сократить допускаемую законом продолжительность содержания под стражей в строгой изоляции.
That provision might induce States to modify pre-existing legal relationships or even, in some circumstances, to enact legislation that disregarded the principle of non-retroactivity.
Это положение может побудить государства изменить существовавшие ранее юридические взаимоотношения или даже, в некоторых случаях, принять законодательство, предусматривающее отказ от принципа неретроактивности.
In addition, during the period covered by the present report, the Committee took other measures to induce States parties effectively to carry out their reporting obligation under article 40 of the Covenant.
За рассматриваемый в настоящем докладе период Комитет принял и другие меры, с тем чтобы побудить государства-участники эффективно выполнять свои обязательства по представлению докладов в соответствии со статьей 40 Пакта.
In any event, it would be appropriate to consider new procedures or mechanisms to induce States to comply with resolutions, particularly when the States that are not in compliance are parties to a conflict or in some way directly linked to it.
Во всяком случае, следовало бы рассмотреть новые процедуры или механизмы, чтобы побудить государства выполнять резолюции Совета, особенно когда государства, не выполняющие их, являются сторонами в конфликте или так или иначе непосредственно связаны с ним.
1. In accordance with paragraph 1 of the resolution, the purpose of a universally applicable conventional arms trade treaty should be to induce States to act in a responsible, transparent and proportionate manner with respect to conventional arms transfers.
1. В соответствии с пунктом 1 резолюции цель универсально применимого договора о торговле обычными вооружениями должна состоять в том, чтобы побудить государства действовать ответственным, транспарентным и пропорциональным образом в отношении передачи обычных вооружений.
In addition, during the period covered by the present report, the Committee took other measures to induce States parties effectively to carry out their reporting obligation under article 40 of the Covenant (see paras. 31 and 32 of the report).
За рассматриваемый в настоящем докладе период Комитет принял и другие меры, с тем чтобы побудить государства-участники эффективно выполнять свои обязательства по представлению докладов в соответствии со статьей 40 Пакта (см. пункты 31 и 32 доклада).
In addition, during the period covered by the present report, the Committee took other measures to induce States parties effectively to carry out their reporting obligation under article 40 of the Covenant (see paras. 31 and 32 above).
За рассматриваемый в настоящем докладе период Комитет принял и другие меры, с тем чтобы побудить государства-участники эффективно выполнять свои обязательства по представлению докладов в соответствии со статьей 40 Пакта (см. пункты 31 и 32 выше).
Complacency by the international community for the defence of its own security interests, even if legitimate, might induce States to reconsider foregoing the nuclear option, or even encourage certain groups to commit acts of nuclear terrorism, an eventuality which must never be allowed to occur.
Бездействие международного сообщества и отстаивание интересов, пусть даже законных, в сфере безопасности грозит побудить государства к пересмотру своих решений об отказе от ядерного оружия, а то и подтолкнуть определенные группировки к совершению актов ядерного терроризма, возможность чего следует решительно устранить.
29. The goal of the obligation of protection embodied in the above-mentioned international treaties is to induce States to act with due diligence, making their best efforts to guarantee the safety and security of those humanitarian actors whose support has been accepted and is supervised by the governmental authorities of the affected State.
29. Цель обязательства по защите, предусмотренного в вышеупомянутых международных договорах, заключается в том, чтобы побудить государства проявлять должную осмотрительность, прилагая максимальные усилия по гарантированию охраны и безопасности этих гуманитарных структур, помощь которых была принята и за которыми осуществляется надзор со стороны правительственных органов власти пострадавшего государства.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test