Translation for "individual position" to russian
Translation examples
That prerequisite is the fundamental orientation towards achieving compromises for the sake of agreements rather than a pursuit of individual positions by ultimately resorting to the right of veto.
Такая предпосылка состоит в принципиальной установке на достижение компромиссов во имя соглашений, а не на отстаивание индивидуальных позиций, прибегая в конце концов к праву вето.
At the beginning of last year's session we adopted a pragmatic work programme, centred on the completion of the CTBT, which in no way prejudged our individual positions.
В начале прошлогодней сессии мы приняли прагматичную программу работы, нацеленную на завершение разработки ДВЗИ, что никоим образом не ущемило наших индивидуальных позиций.
Member States can contribute to this process immeasurably by better coordination of their individual positions at the United Nations and Bretton Woods institutions.
Государства-члены могут внести неизмеримый вклад в этот процесс благодаря улучшению координации занимаемых ими индивидуальных позиций в Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждениях.
As the Conference knows only too well, in a consensus situation, it is open to any one member, of whatever view, to insist on their individual position being taken into account.
Конференции же прекрасно известно, что в условиях действия принципа консенсуса любой ее член, каких бы взглядов он ни придерживался, имеет возможность настаивать на учете его индивидуальной позиции.
In the Tokyo Appeal it was acknowledged that the issue of piracy and armed robbery against ships could not be resolved if the relevant authorities, the flag States and other substantially interested States and coastal States/port States, each took measures independently based on their individual positions; it could be tackled effectively only when such parties mutually coordinated and cooperated in a manner transcending their individual positions.
В <<Токийском призыве>> признается, что проблема пиратства и вооруженного разбоя против судов -- это вопрос, который может быть решен не тогда, когда соответствующие власти, государства флага и другие имеющие существенные интересы государства, а также прибрежные государства и государства порта будут действовать независимо друг от друга на основании своих индивидуальных позиций, а только тогда, когда за его эффективное решение все они возьмутся при взаимной координации и сотрудничестве, выходя за рамки своих индивидуальных позиций.
Furthermore, the use of the term "Palestine" could not be construed as recognition of a State of Palestine and was without prejudice to the individual positions of member States on the issue and, therefore, to the question of the validity of Palestine's accession to the international instruments referred to in the draft resolutions.
Более того, использование термина <<Палестина>> нельзя рассматривать как признание Государства Палестина и не наносит ущерба индивидуальным позициям государств членов по этому вопросу и, соответственно, вопросу о действительности присоединения Палестины к международным документам, упомянутым в проектах резолюций.
Although it concerned the more or less indisputable right of member States of an international organization to take an individual position on the validity of a reservation to the constituent instrument of that organization, there was a risk that such a draft guideline might, in practice, lead to interference with the exercise of the powers of the competent organ and respect for the proper procedures.
Хотя он касается более или менее неоспоримого права государств - членов международной организации занять индивидуальную позицию в отношении действительности оговорки к учредительному акту этой организации, существует опасность, что такой проект руководящего положения на практике может привести к вмешательству в осуществление полномочий компетентного органа и несоблюдению надлежащих процедур.
Although it concerns the more or less indisputable right of member States of an international organization to take an individual position on the validity of a reservation to the constituent instrument of that organization, there is a risk that such a draft guideline might, in practice, lead to interference with the exercise of the powers of the competent organ and respect for the proper procedures.
Хотя он напоминает о наличии у государств -- членов международной организации по сути бесспорной возможности занять индивидуальную позицию в отношении действительности оговорки к учредительному акту этой организации, существует опасность, что такой проект руководящего положения на практике может привести к вмешательству в осуществление полномочий компетентного органа и применение надлежащих процедур.
A reservation is or is not valid, irrespective of the individual positions taken by States or international organizations in this connection and, accordingly, its nullity is not a subjective question or a relative matter, but can and must be determined objectively, although this does not mean that the reactions of other parties are devoid of interest - but this is the subject of the guidelines in section 4.3 of the Guide to Practice.
Оговорка бывает либо действительной, либо недействительной, причем независимо от тех индивидуальных позиций, которые могут занимать государства или международные организации по отношению к этому, и в силу этого ее ничтожность не является субъективным или относительным вопросом, а может и должна определяться объективно, т.е. так, чтобы при этом реакции других сторон не лишались смысла или интереса, но это уже предмет руководящих положений, сформулированных в разделе 4.3 Руководства по практике.
A reservation is or is not valid, irrespective of the individual positions taken by States or international organizations in that regard and, accordingly, its nullity is not a subjective or relative matter, but should, as far as possible, be determined objectively -- although this does not mean that the reactions of other parties are devoid of interest -- but this is the subject of the guidelines in section 4.3 of the Guide to Practice.
Оговорка бывает либо действительной, либо недействительной, причем независимо от тех индивидуальных позиций, которые могут занимать государства или международные организации по отношению к этому, и в силу этого ее ничтожность не является субъективным или относительным вопросом, а должна по мере возможности определяться объективно, т.е. так, чтобы при этом реакции других сторон не лишались смысла или интереса, но это уже предмет руководящих положений, сформулированных в разделе 4.3 Руководства по практике.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test