Similar context phrases
Translation examples
6. As a result of these developments, the acceptable safety threshold has been pushed to a level inconceivable in the past.
6. В результате этих событий допустимый порог безопасности был доведен до непостижимого в прошлом уровня.
It is inconceivable that, in an era of unprecedented prosperity, the vast majority of the world's population remains in poverty and destitution.
Поистине непостижимо, что в эпоху беспрецедентного процветания значительное большинство населения планеты по-прежнему прозябает в нищете, нужде и лишениях.
It would be inconceivable to limit the monitoring of ICESCR to a list of recommendations that lack a normative focus.
Ограничение сферы наблюдения за осуществлением МПЭСКП перечнем рекомендаций, которые не являются должным образом сфокусированными в нормативном отношении, представляется непостижимым решением.
The inconceivable suffering in Rwanda points to the need for preventive diplomacy, early action and the coordination of United Nations efforts.
Непостижимое страдание в Руанде указывает на необходимость использования превентивной дипломатии, быстрые действия и координацию усилий Организации Объединенных Наций.
It would be inconceivable for us to leave aside the tremendous quantities of material that could be used to modernize existing weapons or build new ones.
Было бы непостижимо, если бы мы оставили в стороне колоссальные количества материала, который может быть использован для модернизации существующих вооружений или изготовления новых.
It was inconceivable that a preliminary budget outline should have excluded the estimated costs of activities in one of the Organization’s priority areas of action.
Непостижимо, что в предварительные наброски бюджета не включены сметные расходы на мероприятия в рамках одного из приоритетных направлений деятельности Организации.
5. It is inconceivable and unacceptable that even in the twenty-first century we do not recognize the rights of Mother Earth which gives us life.
5. Совершенно непостижимо и недопустимо, чтобы и в XXI веке мы не признавали права <<Матери-Земли>>, которая дает нам жизнь.
Only a few years previously, it would have been inconceivable for a debate to take place in the Committee on the size of private financial flows to the developing countries.
Всего несколько лет назад было непостижимым представить, что Комитет будет обсуждать масштабы частных финансовых потоков в развивающиеся страны.
For it seems inconceivable that in an era of abundance the underdeveloped countries of the South are confronted by a deficit in a right so crucial to human beings, namely, the right to food.
Кажется непостижимым, что в эпоху изобилия слаборазвитые страны Юга сталкиваются с невозможностью осуществить столь важное для человека право, а именно -- право на питание.
It is inconceivable that in the twenty-first century, 61 years after the Holocaust, a Member State of the United Nations would openly call for another's annihilation.
Непостижимо, чтобы в XXI веке, спустя 61 год после Холокоста, одно из государств -- членов Организации Объединенных Наций открыто призывало к уничтожению другого государства.
An inconceivably large amount.
Непостижимое их количество.
An inconceivably massive Dalek bomb.
Непостижимо массивная бомба далеков.
It's inconceivable to me at this point.
Это для меня непостижимо сейчас.
It seems inconceivable, doesn't it? I know. I know.
Это кажется непостижимым, да?
I mean, it's inconceivable just... but you still have 31.
Непостижимо. Но у тебя все еще есть 31.
Degenerates with inconceivable speed, Without it the soil becomes barren.
Вырождается с непостижимой скоростью, без него почва становится бесплодной.
It seems to me inconceivable what it links it was protecting the Inglethorp.
Кажется непостижимым, почему она покрывает Альфреда Инглторпа.
Although it has been deemed incomprehensible and inconceivable by some people.
Хотя некоторые люди считали, что это непостижимо и невообразимо.
It's inconceivable that the height of culture on offer in Edinburgh is this bloody dive.
Просто непостижимо, сколь неразвита в Эдинбурге культура.
Which was also a breakthrough and also thought to be as inconceivable as claytronics.
Который тоже стал прорывом, хотя казался таким же непостижимым, как и клэйтроника.
In fact, so inconceivably rapid were his movements, and so closely were the Indians tangled together, that they shot one another with the arrows;
Он метался с такой непостижимой быстротой, а индейцы сбились в такую тесную кучу, что они своими стрелами поражали не его, а друг друга.
Universal agreement among all States on every guideline was likewise inconceivable.
Всеобщее согласие всех государств по каждому руководящему положению столь же невообразимо.
It is inconceivable, then, that believers should have to suppress a part of themselves -- their faith -- in order to be active citizens.
Поэтому невообразимо, чтобы верующие должны были подавлять часть самое себя -- свою веру, для того чтобы быть активными гражданами.
Yet today there are still more than 30,000 nuclear warheads with inconceivable destructive potential.
Несмотря на это, сегодня существует более 30 тыс. ядерных боеголовок, наделенных невообразимым разрушительным потенциалом.
It is a blockade whose principal victims are millions of human beings in Cuba, condemned by this fact to inconceivable sacrifices.
Основными жертвами этой блокады являются миллионы граждан Кубы, обреченные в результате ее введения на невообразимые страдания.
One may accept the phenomenon of foreign refugees in another country, but to be a refugee in one's own country is inconceivable.
Можно понять такое явление, как наличие иностранных беженцев в другой стране, но невообразимо оказаться беженцем в своей собственной стране.
To act in a way that allows the world to be divided forever between nuclear and non-nuclear States is both unacceptable and inconceivable.
Такие действия, которые способствуют разделению мира на ядерные и неядерные государства, раз и навсегда являются как неприемлемыми, так и невообразимыми.
That spirit became possible as a result of the huge disaster of the Second World War, with about 60 million deaths and the inconceivable suffering of hundreds of millions.
Этот дух, дух Сан-Франциско, стал возможен в результате большой беды -- второй мировой войны, гибели около 60 миллионов человек и невообразимых страданий сотен миллионов людей.
Memorials at places where the most heinous crimes of the Nazi regime were committed help us to realize the dimensions of the events and to connect the inconceivable number of victims of the Nazi genocide with the fate of individual persons.
Мемориалы в местах, где были совершены самые отвратительные преступления нацистского режима, помогают нам осознать масштабы событий и соединить невообразимое число жертв нацистского геноцида с судьбой отдельных людей.
The Executive Secretary's twentieth report (S/AC.26/1997/R.13), twenty-first report (S/AC.26/1997/R.22) and twenty-second report (S/AC.26/1998/R.1) all contain examples of fantastic and inconceivable claims.
В двадцатом (S/AC.26/1997/R.13), двадцать первом (S/AC.26/1997/R.22) и двадцать втором (S/AC.26/1998/R.1) докладах Исполнительного секретаря содержатся примеры непомерных и невообразимых претензий.
- lt's almost inconceivable.
- Это почти невообразимо.
But this is childish, inconceivable!
Но это какая-то чепуха, невообразимо!
Even dining here with you is inconceivable.
Даже обедать здесь с Вами невообразимо.
We are gonna turn now to an almost inconceivable act of protest.
А теперь - о совершенно невообразимом протесте.
In the most unbelievable, I said inconceivable, unthinkable, unbelievable, - also unthinkable...
Самые незабываемые я бы сказал невероятные незабываемые а так же невообразимые...
There's the number up on the screen, it is such a huge number. it's inconceivably vast.
Вот это число на экране, огромное число, невообразимо громадное.
As I told you, it would be absolutely, totally... and in all other ways inconceivable!
Как я уже сказал, это совершенно, абсолютно и в высшей степени невообразимо!
Like it's inconceivable to people I could be here because I'm actually good?
Будто я невообразимо для людей, что я могу здесь тренироваться, потому что я действительно хороша?
In Austria, it is inconceivable that carts roll on a main road as here.
В Австрии было бы невообразимо, что гужевые повозки могут ехать по главной дороге в Констанцу.
That Japan would develop and possess nuclear weapons is inconceivable.
Невероятным является предположение о разработке в Японии ядерного оружия и о владении им.
It is not inconceivable that neighbouring countries may have bilateral problems.
Нет ничего невероятного в том, что соседние страны имеют проблемы в своих двусторонних отношениях.
It is inconceivable for a violent minority to take hostage and threaten the peaceful and honest majority.
Невероятно то, что склонное к насилию меньшинство взяло в заложники и угрожает мирному и честному большинству.
69. It was inconceivable that the Organization still did not know the total costs of publications.
69. Что касается изданий, то представляется невероятным, что Организация не знает общий объем расходов.
Thirty years ago, all that would have been inconceivable, even to the Chinese themselves.
Тридцать лет тому назад подобное показалось бы невероятным даже самим китайцам.
It seemed inconceivable that where crimes covered by the Statute were committed, States themselves would fail to react.
Представляется невероятным, чтобы в случае совершения преступлений, охватываемых положениями Статута, государства сами не приняли бы соответствующих мер.
55. It was inconceivable that, at the end of the first decade of the twenty-first century, the concept of nuclear deterrence, with all its strategic implications, was still in use.
55. Невероятно, что в конце первого десятилетия XXI века концепция ядерного сдерживания со всеми вытекающими из этого стратегическими последствиями по-прежнему в ходу.
The international community, and the international press in particular, may find it inconceivable that disciplined armies can conduct massacres so massive and so vile.
Международное сообщество, и особенно международная пресса, могут счесть невероятным тот факт, что дисциплинированные вооруженные силы совершают столь массовые и столь гнусные расправы.
It is inconceivable that Governments alone can respond successfully to the epidemic; nor is it likely that individuals and organized civil society groups will be able to do so either.
Даже представить себе невозможно, чтобы правительства могли в одиночку успешно справиться с эпидемией; не менее невероятно и то, что отдельные люди и организации гражданского общества могут сделать то же самое своими силами.
That's fairly inconceivable.
Это просто невероятно.
That's inconceivable to me.
Для меня это невероятно.
Your Honour, it's inconceivable.
Да, Ваша Честь, невероятный.
Why, is that so inconceivable?
А что, это настолько невероятно?
Can we envision the inconceivable?
Можем ли мы представить невероятное?
Bob Brannom mixed up in any burglary why, that's inconceivable.
Это просто невероятно, я считаю.
Overcoming the handicap through practice, his achievement is rather inconceivable.
Практикуясь и преодолевая себя, он достиг невероятного.
Inconceivable this body has gone unnoted on all our records.
Невероятно, что наши приборы не заметили эту планету раньше.
I can't possibly exaggerate the inconceivability of you sitting here.
Я возможно преувеличиваю невероятность того, что вы сидите здесь.
Such practices are inconceivable.
Такая практика немыслима.
Moreover, it would be inconceivable to act in isolation.
Более того, действовать в одиночку просто немыслимо.
Inaction was inconceivable and unjustifiable.
При нынешних обстоятельствах бездействие немыслимо и оно не может иметь оправданий.
He tightened the embargo against Cuba to inconceivable limits.
Он ужесточил блокаду Кубы до немыслимых пределов.
A World Trade Organization without China would be inconceivable.
Всемирная торговая организация без Китая была бы немыслимым институтом.
Without it, respect for human rights would be inconceivable.
Без наличия такого процесса было бы немыслимым обеспечить уважение к правам человека.
Their output in many cases was inconceivable outside that context.
Во многих случаях полученные ими результаты были бы немыслимы вне этого контекста.
According to that view, it was inconceivable that such sanctions could be considered illegal.
Согласно этому мнению, немыслимо, чтобы такие санкции могли рассматриваться как незаконные.
The lack of relations between the two areas is inconceivable in today's world.
Отсутствие отношений между двумя этими регионами немыслимо в современном мире.
I mean, it's inconceivable.
Это просто немыслимо.
For the sake of inconceivable deceit!
Ради немыслимого обмана!
They are two inconceivable entities.
Это два немыслимых лица.
But I find that inconceivable.
Для меня это немыслимо.
It's inconceivable she'd murder him.
Немыслимо, чтобы она его убила...
I know that sounds almost inconceivable.
Знаю, это кажется просто немыслимым.
I find the idea almost inconceivable.
Это предположение кажется мне немыслимым.
Look, man, is that so inconceivable?
А что, это так немыслимо?
It's just inconceivable that we are immobilized.
Просто немыслимо, что нас парализовали.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test